2011.09.09机器翻译概论(西北民族大学).pptVIP

2011.09.09机器翻译概论(西北民族大学).ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
基于规则的翻译方法(Rule-based) 1957年美国学者V. Yingve在《句法翻译框架》(Framework for Syntactic Translation) 一文中提出了对源语言和目标语言均进行适当描述、把翻译机制与语法分开、用规则描述语法的实现思想,这就是基于规则的翻译方法。 5 基本翻译方法 美国和英国的学术界对机器翻译产生了浓厚的兴趣,并得到了实业界的支持。 1954年 Georgetown 大学在 IBM 协助下,用IBM-701计算机实现了世界上第一个 MT 系统,实现俄译英翻译,1954年1月该系统在纽约公开演示。系统只有250条俄语词汇,6 条语法规则,可以翻译简单的俄语句子。 随后10 多年里,MT研究在国际上出现热潮。 2 机器翻译的产生与发展 1964年,美国科学院成立语言自动处理咨询委员会(Automatic Language Processing Advisory Committee, ALPAC),调查机器翻译的研究情况,并于1966年11月公布了一个题为“语言与机器”的报告,简称 ALPAC 报告,宣称:“在目前给机器翻译以大力支持还没有多少理由”,“机器翻译遇到了难以克服的语义障碍 (semantic barrier)”。从此,机器翻译研究在世界范围内进入低迷状态。 2 机器翻译的产生与发展 1970 ~1976年,法国、日本、加拿大等国,仍坚持机器翻译研究,而且,在这一阶段语法与算法分开,机器翻译研究开始复苏。代表系统:法国 GETA, IMAG-CLIPS 开发的 ARIANE-78 系统。 2 机器翻译的产生与发展 1976~至今,繁荣时期: 加拿大蒙特利尔大学与加拿大联邦政府翻译局联合开发的实用机器翻译系统 TAUM-METEO,用于天气预报翻译。每小时可以翻译6 ~ 30万个词;每天翻译1500-2000篇天气预报资料,并通过电视、报纸等立即公布 1978年欧共体启动多语言机器翻译计划 2 机器翻译的产生与发展 1982 ~ 1986,日本在提出第五代机的同时,研究日英双向机器翻译系统 Mu 和亚洲多语言机器翻译(日语、汉语、印尼语、马来西亚语、泰国语) 1990年,IBM 提出统计机器翻译模型,机器翻译研究进入了一个空前辉煌的繁荣时期 2 机器翻译的产生与发展 概括为三个阶段: 1954 ~ 1970 (ALPAC):草创时期; 1970 ~ 1976:复苏阶段; 1976 ~ 现在:繁荣时期。 2 机器翻译的产生与发展 3 机器翻译的困难 自然语言中普遍存在的歧义和未知现象 句法结构歧义/词汇歧义/语用歧义 … 新的词汇、术语、结构、语义 … 机器翻译不仅仅是字符串的转换 不同语言之间文化的差异 现有方法无法表示和利用世界知识和常识 机器翻译的解不唯一,而且始终存在的人为的标准 3 机器翻译的困难 自然语言中普遍存在的歧义和未知现象 句法结构歧义/词汇歧义/语用歧义 … 新的词汇、术语、结构、语义 … 机器翻译不仅仅是字符串的转换 不同语言之间文化的差异 现有方法无法表示和利用世界知识和常识 机器翻译的解不唯一,而且始终存在的人为的标准 3 机器翻译的困难 几乎自然语言处理中的所有问题在机器翻译中都会遇到。 困难之一:大量歧义(ambiguity)现象 词法歧义 例如: (1) I’ll see Prof. Zhang home. (2) 自动化研究所取得的成就。 自动化/研究所/取得/的/成就/。 自动化/研究/所/取得/的/成就/。 ? 3 机器翻译的困难 (4) 打扫平板罚款10元。 ?打[扫平板]罚款10元。 (3) 门把手弄坏了。 门/ 把/ 手/ 弄/ 坏/ 了/ 。 门把手/ 弄/ 坏/ 了/ 。 ? 3 机器翻译的困难 3 机器翻译的困难 其他实例: (1) 上大学子烛光追思钱伟长 (新浪网:/, 2010.8.8) (2)“动物保护警察”明年上岗 (《环球时报》2010年9月25日,第10版) (3) 教育部长跑活动负责人与商家总经理被曝系师生 (科学网:/htmlnews/2010/11/240147.shtm,2010-11-14) 结构歧义 (3) 今天中午吃馒头。 (4) 今天中午吃食堂。 (5) 今天中午吃大碗。 (1) 喜欢乡下的孩子。 (2) 关于鲁迅的文章。 (6) 今天中午吃了闭门羹。 3 机器翻译的困难 (7) 这座碑是为纪念反对共产主义者叛乱中牺牲的英雄而建立的。 ? … [反对共产主义者]叛乱 … ? … 反对[共产主义者叛乱] … 3

文档评论(0)

xiaohuer + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档