商务会展英汉互译实训课件赵惠 ISBN9787566308689 PPTunit 4.pptVIP

商务会展英汉互译实训课件赵惠 ISBN9787566308689 PPTunit 4.ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Unit 4 Organizations and Company Introduction 机构名称和公司简介 Project One 机构名称 Warming-up请辨认以下机构、企业名称的缩写 (1) MOTA (2) SANYO(TSAJ) (3) ASEAN (4) APEC (5) HITJ (6) NEC (7) CANON (8) UPS (9) IBM (10) GE Project One 机构名称 Warming-up请为以下英文机构名称找到对应的中文: (1) Matsushita Electric Industrial (2) Carrefour (3) Nissan Motor (4) HP, Hewlett-Packard (5) FedEx (6) Hyundai Motor (7) Mitsubishi Electric (8) Samsung Electronics (9) Renault (10) Intel Project One 机构名称 目前,我国的组织机构按其性质可分为国家机关、事业单位及企业三大类。 国家机关是指国家为行使其职能而设立的各种机构,是专司国家权力和国家管理职能的组织,包括国家权力机关、行政机关、审判机关、检察机关、军事机关等。常见的一些机关的名称有:部(Department, Ministry)、局(Bureau, Administration)、委(Committee, Commission)、司(Department)、厅(Department)、处(Division)、科(Section)、 室(Section, Unit)、站(Station)、所(Institute, Office, Center)、管委会(Management Committee)等等。 Project One 机构名称 事业单位主要包括教育机构,例如大学(University, College)、学院(College, School)、系(Department)、研究所(Institute)、研究中心(Center)、中学(Middle School, High School)、小学(Primary School)等;医院及各类医疗机构,例如医院(Hospital)、诊所(Clinic)、医疗中心(Medical Center)、社区医院(Community Hospital)、保健中心(Care Center)等;研究所及各种科研、检测机构,例如监督检验中心(Supervision Test Center)、检测(验)中心(Inspection Test Center)、测试中心(Test Center)等;协会、学会及其它社团组织,例如协会(Association)、学会(Society)等。 Project One 机构名称 英文翻译中,通名可以置前,也可以置后,如: 英国动物保护协会Society for the Prevention of Cruelty to Animals (UK) 国际电子技术委员会International Electro-technical Commission 而中文翻译中,通名往往位于末尾,如: National Q.C Center of Coating Products 国家涂料产品质量监督检验中心 Guangdong and Guangzhou Electroplating Association广东及广州市电镀协会 Chemical Business Association (UK) 英国化学贸易协会 Project One 机构名称 企业名称及其翻译 企业名称是区别不同市场主体的标志,由行政区划、字号(或者商号)、行业或者

您可能关注的文档

文档评论(0)

开心农场 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档