- 1
- 0
- 约8.88千字
- 约 30页
- 2019-07-03 发布于广东
- 举报
第七章 影响翻译的因素 许钧教授在他的著作《翻译概论》中对翻译给出了一个全新的定义:翻译是以符号转换为手段,意义再生为任务的一项跨文化的交际活动。通过对这一定义的认识,我们可以发现,随着翻译理论研究的不断发展,有关翻译的认识不断加深,这个定义涉及与翻译活动密切相关的诸多方面。在这简短的概括中既有语言技术层面的符号转换即文字变换,又包括文学审美层面的意义再生,即翻译的再创作,更涉及更深层次的文化交际,即翻译的社会文化性,以及翻译活动进行的意义。 翻译活动是一项复杂的文化活动 其进行会受到诸多因素的影响。 第一节 文化背景知识 翻译.不仅是一种跨语言的活动.它更是一种跨文化的行为。翻译难就难在对文化背景知识的理解与翻译上.翻译问题不单单是语言问题,在很大程度上,它与文化因素、背景知识有着重大关系,受它们的影响和制约,因此,译者除了要通晓两国的语言.更要熟悉两国的文化.只有这样,才能更好地做到使译文在语言和文化上的等值。 影响翻译的文化背景知识包括许多种类,如动物、颜色词在中西语境中的不同含义,典故在文化中的特殊地位,这都是译者在翻译时无法回避的文化因素。 动物在中英文化的不同含义 动物的文化意义是指功物形象的比喻和象征意义。由于地域差异,不同民族对同一动物形成了不同的观念和审美情趣。 由于人类生活的生态环境相似,中英两国人民从动物的基本属性去认识动物,自然会产生相同或相似的联想,赋予动物词汇相同的文化内涵。例如,公鸡(cock),中英文中都表示“骄傲”。英语里说 as arrogant as a cock, 汉语是 “骄傲得像只公鸡”。尽管文化内涵相似但是其意义的侧重点稍有不同。 天才的 bear与窝囊熊。熊在中国人和英国人头脑中产生的联想意义更是大相径庭。在英语口语中 bear 可形容有特殊才能的人,如 He is a bear at math (他是个数学天才)。但中国人一谈到与熊有关的词汇就会想起“窝囊、没本事”等文化内涵,如“瞧他那个熊样儿”、“真熊” 等贬义词。 吉祥的 chicken与胆小的鸡。 在汉语中有鸡褒义的一面。如 “闻鸡起舞” —— —听到鸡鸣,就起床舞剑。典出《晋书·祖逖传》和 《晋阳秋》。说祖逖和刘琨少年而有壮怀。半夜听见鸡叫,便起床操演武艺,以备报效国家。比喻有志向的人及时奋发。古人除了常用鸡来守夜报时外还常用于占卜、驱邪、祭祀等,可见鸡对人们的重要性。鸡在中国人的眼中是吉祥之物,深受人们的喜爱,故“金鸡牌”频繁用于现代的商品。 而chicken 在英语俚语中却象征“胆小鬼, 懦夫” 。 骄傲狂妄的 peacock与吉祥美丽的孔雀。英国人强调peacock 与人媲美的高傲的一面,如 as proud as a peacock(孔雀般骄傲), play the peacock (沾沾自喜)。而中国人注重她开屏时的美丽, 孔雀在中国文化中是吉祥美丽的象征。 邪恶的bat与吉利的蝙蝠。西方人一提起bat就害怕。蝙蝠令人厌恶,使人联想到丑陋与罪恶,所以英语中凡带有bat 的习语都含有贬义, 如 as blind as a bat (有眼无珠), bat 成了睁眼瞎的典型形象。而在中国传统文化中,蝙蝠因其中“蝠”字与“福”字同音,摇身一变成了吉祥物。 不同的动物词在英汉文化中具有相似的文化内涵, 即中英文中用不同的动物词来表达同样的意思。虽然两种语言中所用的动物词不同, 但它们的比喻意却是相似的。 比喻 “胆小” ,我们立刻会想到中文的“胆小如鼠”,中国人常用鼠来形容胆子小。而英语中却用 rabbit, chicken, pigeon 来 类 比, 如:as timid as a rabbit, chicken-hearted, or pigeon- hearted. 比喻“着急”,汉语用“热锅上的蚂蚁”,英语却用 like a cat on hot bricks (热砖上的猫)。 比喻 “说大话” ,汉语说 “吹牛” ,可英语中却用 talk horse. 汉语中一般用牛来形容力气大; 而英语中要用 horse, 如,He is as strong as a horse。 比喻 “顽固” ,英语用 as stubborn as a mule (顽固得像头骡子),而汉语通常说 “犟得像头牛”。 形容一个人蠢笨,在汉语中一般用“猪”来指代,如蠢猪、笨得像头猪等; 而英语中却用ass来表达这个意思,如, make an ass of oneself (干蠢事)。 中文常用“猫哭老鼠”来形容虚伪和伪善, 英语中相似的表达法是 shed crocodile tears (鳄鱼的眼泪)。 汉语中人们把老虎看作百兽之王,人们常用 “虎” 形容勇猛威武。而英语中雄壮威猛的形象当首推 lion,如, as
您可能关注的文档
- 人力资源管理专业英语第二版课件付美榕 ISBN9787566304339 PPTchp. 08.pptx
- 人力资源管理专业英语第二版课件付美榕 ISBN9787566304339 PPTchp. 09.pptx
- 人力资源管理专业英语第二版课件付美榕 ISBN9787566304339 PPTchp. 10.pptx
- 人力资源管理专业英语第二版课件付美榕 ISBN9787566304339 PPTchp.14.pptx
- 世界贸易组织WTO课件规则解读中英版栾信杰 ISBN9787566308696 WTO专题SPS.ppt
- 世界贸易组织WTO课件规则解读中英版栾信杰 ISBN9787566308696 WTO专题TBT.ppt
- 世界贸易组织WTO课件规则解读中英版栾信杰 ISBN9787566308696 WTO专题TRIMs.ppt
- 世界贸易组织WTO课件规则解读中英版栾信杰 ISBN9787566308696 WTO专题WTO的基本原则.ppt
- 世界贸易组织WTO课件规则解读中英版栾信杰 ISBN9787566308696 WTO专题保障措施.ppt
- 世界贸易组织WTO课件规则解读中英版栾信杰 ISBN9787566308696 WTO专题补贴与反补贴.ppt
- GB/T 9706.266-2025医用电气设备 第2-66部分:助听器及助听器系统的基本安全和基本性能专用要求.pdf
- 中国国家标准 GB/T 9706.266-2025医用电气设备 第2-66部分:助听器及助听器系统的基本安全和基本性能专用要求.pdf
- GB/T 21715.2-2025健康信息学 患者健康卡数据 第2部分:通用对象.pdf
- 中国国家标准 GB/T 21715.2-2025健康信息学 患者健康卡数据 第2部分:通用对象.pdf
- 《GB/T 21715.2-2025健康信息学 患者健康卡数据 第2部分:通用对象》.pdf
- 《GB/T 31455.6-2025快速公交(BRT)智能系统 第6部分:调度中心与场站站台控制系统通信数据接口规范》.pdf
- GB/T 31455.6-2025快速公交(BRT)智能系统 第6部分:调度中心与场站站台控制系统通信数据接口规范.pdf
- 中国国家标准 GB/T 31455.6-2025快速公交(BRT)智能系统 第6部分:调度中心与场站站台控制系统通信数据接口规范.pdf
- 中国国家标准 GB 24407-2025专用校车安全技术条件.pdf
- GB 24407-2025专用校车安全技术条件.pdf
最近下载
- ATL201411-02:骨关节炎诊治指南.pdf VIP
- 11承包人自行施工范围内拟分包的非主体和非关键性工作、材料计划和劳动力计划.doc VIP
- 氚增殖用正硅酸锂-钛酸锂核壳结构陶瓷小球及制备方法.pdf VIP
- 2025至2030全球及中国低轨卫星通信行业产业运行态势及投资规划深度研究报告.docx
- 《新能源汽车电机及控制系统检修》教案---第3课-驱动电机(一)——驱动电机认知.pdf VIP
- 十堰市2026年高三年级元月调研考试历史试卷(含答案解析).docx
- 辟疆園杜詩註解6.pdf VIP
- 七年级地理上册期末试题+答案.pdf VIP
- 合作协议范本及条款解读.docx VIP
- 一种宽温域水合共晶电解液及其在水系锌离子电池中的应用.pdf VIP
原创力文档

文档评论(0)