英语俳句80首englishhaiku(自写自译).docx

英语俳句80首englishhaiku(自写自译).docx

  1. 1、本文档共20页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
PAGE1 / NUMPAGES20 英语俳句80首 English Haiku (自写自译) 作者 宋德利校友 2016年7月 近日,东西方艺术家协会主席娄德平先生邀请我为他翻译俳句集。但是在尚未收到诗稿的两天里,我却受他的启发,倒先写起了俳句,而且是用英文写的,属于英文原创吧。数了数,已经积累了80首。因为其他译事的关系,暂且搁笔。鉴于好久没有在这里发表新作了,便把这组英语俳句发来与大家分享。 俳句(音:排句),是日本的一种短诗,以三句十七音为一首,首句五音,次句七音,末句五音。后来传到美国,出现用英语写的俳句(Haiku),遵循的规则大致也是三句十七音为一首,首句五音,次句七音,末句五音。俳句有格律俳,就是讲究韵脚。但是也有宽松式的散俳,可以不押韵,字数和句数也不限。 今天下午我灵感突发,一气呵成,试做英俳一组,而后翻译成汉语,属于自写自译。笔者自定规则,句数一定是三句,音节一定是五七五,一三两句不押韵。但翻译成汉语,一三两句却必押韵。俳句,英文的说法, 也可以是a Japanese form of light poetry consisting of 17 syllable。 遵照俳句的一些成规,我尽力而为。我目前在这组英语俳句里所能做到的只有两点。第一是行数及格局:三行,五七五的格局。三行好理解,就是全诗共三行。而五七五,则是指,第一行和第三行的英语音节数一定是五个,而中间一行,一定是七个。为了给不懂英语的朋友提供阅读方便,我都翻译成了汉语。汉译的句数及格局,也相应地为三句,五七五的格式。就是三行汉诗,第一行和第三行都各有五个汉字,中间一行,则是七个汉字。而汉译,因为笔者熟悉母语的优势,就一律做到第一行和第三行的尾字押韵。另请注意,我这里说的都不是三个句子,而是三行。那是因为,全诗并非三个句子,即便汉译也没能这样做。而是根据英语诗句数灵活的特点和优势,句数的局限就免了。因此有不少首,全诗只是两个句子,甚至就是一个句子。 说起来,这些小品只是自娱自乐的产物吧。不过,虽然如此,笔者也未敢有丝毫马虎,只是因为水平有限,难免有献丑之处,万望朋友谅解,并不吝赐教。 1. A bird is choking. She fell in love with the moon. But the moon refused. 小鸟儿哽咽 只因她爱上月亮 却遭到拒绝 2. The cloud smiles at me. She wants to invite me to Join her wedding feast. 云儿露笑脸 她想邀我去参加 她的结婚宴 3 A peach petal fell Into the stream and scared the Sleeping fish to death. 桃花瓣一只 落小溪将熟睡的 鱼儿吓半死 4. Lovely squirrel pushed Open my window to give Me a dream l lost. 松鼠推开窗 将我所遗失的梦 交到我手上 5. The sun is setting To create the brilliant light For tomorrow morn. 夕阳正西垂 为明天清晨营造 灿烂的光辉 6. My computer says To write sorrowful stories Is not what it loves. 电脑把口开 它说写哀伤故事 并非它所爱 7. The poems I composed Ran away thru the window With help of the moon 我诗刚写好 在月亮的帮助下 它却夺窗逃 8. Green rain stealthily Entered my red dream last night And became a sea. 绿雨夜窗外 潜入我红色的梦 变成一片海 9. The snowflakes madly danced In the vast sea of my heart And then formed icebergs. 雪花舞狂癫 入我心海都变成 一座座冰山 10. Sunshine changed rain drops Into pearls and strung them as A neck ring for me 阳光把雨点 变成珍珠再为我 串一条项链 11. I picked down the moon From the night sky and hid it Deeply in my poem. 我从夜空中 摘下月亮深深地 藏在我诗丛 12. The twinkling stars scatter In the fresh

文档评论(0)

189****0315 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档