- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
广西传统手工艺品宣介的汉译英规范探 究一一基于翻译目的论的勘正示例
冯家佳黄建凤
广西大学外国语学院
摘要:
广西有着丰富多样且极具特色的传统手工艺品,吸引着來访的国外商人和游客, 然而其英文译文现状严重滞后,在一定程度上影响了广西手工艺品的推广和外 销。以目的论为视角,结合当前广西传统手工艺品宣介译文中的典型问题,可以 得出广西传统手工艺品宣介的汉译英规范:保证语言层面的准确翻译,实现文化 层面的和谐翻译,确保语用层面的有效翻译。
关键词:
广西;传统手工艺品;宣介;汉译英规范;翻译目的论;
作者简介:冯家佳(1985—),男,广西南宁人,硕士,广西大学外国语学院讲 师;
作者简介:黄建凤(1962—),女,广西南宁人,硕士,广西人学外国语学院教 授。
收稿日期:2017-02-12
基金:广西高校中青年教师基础能力提升项目“广西传统手工艺品翻译现状与改 进对策探究——以目的论为视角” (KY2016YB006)
Received: 2017-02-12
广西世居着壮、瑶、苗、侗、仅佬、毛南、回、京、彝、水、传佬等11个少数 民族,各民族劳动人民以自己的勤劳智慧在八桂土地上创造了灿烂的文明。其中, 少数民族传统手工艺品是八桂传统文化中的一朵奇起。广西传统手工艺品不仅丰 富,且具有浓郁的民族特色,主要包括绣球、铜鼓、织锦、刺绣、陶瓷、雕画、 画扇、编织等。广西作为我国五个少数民族自治区之一,其特色手工艺品已步入 产业化发展轨道,部分工艺甜已初步形成规模效应[1]。
广西作为“一带一路”有机衔接的重要门户,着力于构建而向东盟的国际大通 道,来访广西的国外商人与游客FI益增多,为广西当地工艺企业和旅游业的发 展创造了前所未有的有利条件。在此大背景下,广西传统手工艺品的翻译不仅是 把当地特色手工艺品进一步推向国际市场的重要手段,也成为让世界了解广西 传统文化及风土人情的必要渠道。遗憾的是,市场上、网络上、博物馆里琳琅满 目的手工艺品无论是其名称还是其说明常常都没有相应的英文翻译;即便部分手 工艺品配有英文说明,其翻译质量也不尽如人意,存在问题可归纳为三个方面: 一是语言层面的翻译失误,二是文化层面的翻译失误,三是语用层面的翻译失 误。这无疑对外国商人和游客了解、购买广西当地手工艺品造成了障碍。为了能 使广西传统手工艺品给国外消费者留下正确而深刻的印象,促进广西传统手工 艺品的对外宣传和推广,其英文翻译现状亟待改善。
目前,传统手工艺品的翻译研究还是一个崭新的学术领域,专门研究手工艺品 翻译的学术成果并不多见,专门针对广西地区传统手工艺品翻译的研究成果更 是空白一片。因此,本文拟以目的论为视角探讨广西传统手工艺品的翻译,提出 可供参考的翻译规范,以期对广西工艺文化起到良好的宣传效果,进而创造出 更大的经济效益和社会效益。
一、翻译目的论与广西传统手工艺品翻译
目的论源于徳国功能翻译学派。20世纪70年代后期,各国之间经济文化交流H 趋频繁,翻译扮演的角色越发凸显,各种文本资料的翻译量也大幅增加。其中,
“科技翻译变得尤为普遍” R1,实用性文木逐渐成为翻译研究的重要考察对 象。目的论在此背景下应运而生。
目的论的提出者汉斯?弗米尔(Ilans J. Vermeer)认为,要解释和解决五花八 门的翻译问题,单单依靠语言学是远远不够的。他以行为理论为依据,将人类行 为定义为在一定情景中发生的意图性、目的性行为,并进一步将“目的”这一概 念运用于翻译理论,指出任何形式的翻译行为都有一个目标或一个目的,因而 将其理论称为目的论(skoposlheorie) (skopos是希腊语,意为目的”)。
“其核心概念是:决定翻译过程的最主要因素是整体翻译行为的目的”细化 来说,目的论包含三大法则:目的性法则、连贯性法则和忠实性法则。目的性法 则指翻译行为取决于翻译目的,即目标决定方法;连贯性法则指译文必须符合语 内连贯的标准,即译文必须能让接受者理解,并在目的语交际环境和文化中有 意义;忠实性法则指原文与译文间存在语际连贯,即译文尽可能忠实于原文皿。 三大法则Z间,忠实性法则从属于连贯性法则;忠实性法则和连贯性法则又都从 屈于目的性法则[5]。
由于目的论具有严密的逻辑框架、强大的解释力和广泛的应用性,其己为越来越 多的翻译学者留意并重视。木文研究的客体为广西传统手工艺品,之所以以目的 论为指导,是因为:其一,传统手工艺品的宣介在很大程度上属于实用性文体, 可以用口的论进行解释,即翻译时要最大限度地传递手工艺品的客观信息,便 于英语读者准确理解手工艺品的材料、工艺、用途等信息。其二,作为极具地方 特色的工艺品,广西传统手工艺品的宣介中常常包含与该产品相关的历史典故、 民间渊源和人文地理等信息。因此,传统手工艺品的翻译绝不仅仅是简单牛硬的 “字面翻译
您可能关注的文档
最近下载
- GB50209-2010建筑地面工程施工质量验收规范(新).pdf VIP
- 新苏教版六年级科学上册 第一单元《物质的变化》测试卷(A卷).docx VIP
- 2025年中国便利店发展报告.pptx VIP
- 新苏教版六年级科学上册第一单元《物质的变化》测试卷及答案.pdf VIP
- 标准图集-20S515-钢筋混凝土及砖砌排水检查井.pdf VIP
- 住院患者跌倒护理风险评估与护理指导意见.pdf VIP
- 煤矿用防爆电气设备防爆检查标准-培训课件.pptx
- 半导体物理学(第8版)刘恩科课后习题答案解析.pdf
- 新媒体背景下信息技术的发展及其应用分析.pdf VIP
- 一种大吨位玄武岩纤维锚索整体张拉试验系统及试验方法.pdf VIP
文档评论(0)