- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
陕西省历史博物馆英译文翻译技巧简析 1.摘要 2.翻译技巧 2.1增词法 2.2省略法 2.3词类转换法 2.4拆译法 2.5逆序法 3.结语 摘要 陕西历史博物馆 博物馆解说词的英译文 翻译技巧 增词法 省略法 词类转换法 拆译法 逆序法 增词法 增补词语通常出于两方面的需要 一是为了使疑问语法结构保持完整 二是为了使译文意思更加贴切 在省博的英译文中,主要运用增加代词或名词来实现这种效果。 增加名词或代词 诚愿每一位观者在领略歌的旋律,品味诗的韵律,探索宝藏的奥秘之时,在这宗博物馆获得愉悦、启迪、感悟和升华。 Sincerely wish every visitor could acquire pleasure, inspiration, enlightment and distillation when you appreciate the rhyme of the song, taste the implication of the poem, and probe the mystery of the treasures. 拥有各类文物藏品37.5万件(组)。 About 375,000 pieces (sets) of historical relics are collected in the museum. 最大的一个弯如同伸开的双臂,将陕西揽入怀中。 The biggest one looks like two out-stretched arms, clasping Shaanxi into her bosom. 省略法 她用独特的语言和优美的韵律,描述了远古的艰辛劳作、西周的森严仪礼、秦代的赫赫军威和西汉的漫漫丝路,还有魏晋的兼并融合与隋唐的强盛辉煌。 It vividly describes the hardships and industriousness of primitive times, the strict ritual hierarchy of the Western Zhou dynasty, the illustrious military might of the Qin dynasty, the boundless Silk Road of the Han dynasty, the great merger of nationalities of the Wei and Jin Period, as well as the prosperity and power of the Tang dynasty. 陕西是中国大地原点所在地。 Shaanxi is located at the central point of China. 西周已经出现了专门从事商业活动的商人,而且有了官方市场,由官方机构管理。 The specialized merchants and state-run market emerged in the Western Zhou dynasty. 词类转换法 始建于高宗龙朔二年(662年)。 Its construction began in the second year of Longshuo Reign(662 A.D.) 拆译法 陕西历史博物馆于1991年6月20 日正式建成对外开放,是中国第一座大型现代化国家级博物馆,被中宣部、国家旅游局确定为首批“百个爱国主义教育基地”和“4A”级旅游景点,是陕西首家“未成年人思想道德建设示范点”。 Shaanxi History Museum was set up and opened to the public on June 20, 1991. It was the first modernized museum in China and was affirmed as the first group of the “Education Base of Patriotism” and the “4A-Level” of scenic spot by the Central Publicity Ministry and the National Tourism Administration. It is also known as the first “Demonstration Model of Adolescent Moral Education” in Shaanxi province. 逆序法 陕西历史博物馆以气势恢弘的唐风建筑群、丰富精美的文物藏品、新颖独特的陈列风格、全方位的优质服务,赢得了广大观众的普遍好评,被誉为“古都明珠,华夏宝库”。 Sh
您可能关注的文档
- 保险合同的订立变更转让与终止.ppt
- 外汇买卖合同法.ppt
- 技术合同认定登记政策详解.ppt
- 合同法案例分析 (2).ppt
- 《劳动合同法》演示课件.ppt
- 买卖合同中的品名条款-e会学.ppt
- 合同审查的结构与方法一汪莉蓉2014年7月3江西贤和律师事务所.ppt
- 国际选择法院协议中的法律冲突与法律选择问题.ppt
- 第十章进出口合同的.ppt
- 合同附随义务.ppt
- 外研版选修七module6第一课时.ppt
- 英语人教版一轮语法专题4形容词和副词.pptx
- 高考英语一轮复习-Unit-4-Learning-efficiently课件-新人教选修10.ppt
- 高考(人教版)英语全程复习构想课件:必修五Unit4Makingthenews.ppt
- 下册补充习题.ppt
- 新标准英语五年级上册M3-U1-where-did-you-go.ppt
- 走进梦回泰宁(正).ppt
- 2015-2016学年高一人教版英语必修一课件Unit-4-Earthquakes-1.ppt
- 2017届高三英语新课标一轮复习课件:第1部分-必修5-Unit-1.ppt
- 2017届高三英语新课标一轮复习课件:第1部分必修1Unit4.ppt
原创力文档


文档评论(0)