第五章-语言交际及其文化差异.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
外语系1101班 曹睿萍、刘晓丹、郭琼 词汇 有的学者将词汇分为一般词汇和文化词汇。 文化词汇是指特定文化范畴的词汇,是民族文化在语言词汇中直接或间接的反映。文化词汇与一般词汇的界定,是文化词汇本身载有明确的民族文化信息。 如汉语中的松、竹、梅等象征词语。但是,将这些词分离出来,称之为文化词汇,容易给人这样的印象,即他们不是一般词汇,而是完全不同的另一种词汇。实际上,松、竹、梅也是一般词汇,因而,对于这类词较好的处理方法是从词义入手。 Color words ● a white lie 无恶意的谎言 ●??? white coffee 加牛奶的咖啡 ●??? ?white room 最清洁的房屋 ●??? ?white wedding 吉祥的婚礼 ●??? white man 正直高尚的人 a green hand 新手 ??? green house 暖房 ??? green room 演员休息室 ??? as green as grass 无生活经验的 ??? green eyed monster 嫉妒 ??? green fingers 成功的种植者; 种植的高超技艺 ?? green thumb 园芝技能 green light 绿灯 准许 许可 in the green 青春期 a green old age 老当益壮 to get the green light 得到允许做某事 to look through green glasses 对..感到嫉妒 black look 恶狠狠的神色 black mood 情绪低落 black spot 交通事故多发地段, 事故、犯罪焦点 black sheep 败家子、害群之马 black heart 指奸恶 阴险的人 black man 恶魔 ●red light 危险信号 ●a red letter day 纪念日,大喜的日子 ●red meat 牛肉 羊肉 ●see the red light 觉察危险逼近 ●red cross 红十字会 yellow dog 野狗 杂种狗 卑鄙的人 the yellow press 黄色报刊,另人激动的报刊 ?? yellow looks 可怕的脸色,诧异的眼神????? the blues 忧郁、烦闷 be blue in the face(由于愤怒或过分费力) 脸色突变 ?once in a blue moon 千载难逢 ?sing the blues 垂头丧气 ? blue blood 贵族出身 ??look or feel blue 惧丧的?? ??brown sugar 红糖 ??brown bread 黑面包 ??brown rice 糙米 (be in) brown study 空想 梦想 沉思 幻想 在西方国家有这样的一种趋势:许多人,特别是中老年人不愿承认他们老了这一事实。我们看看以下例子: A Chinese(interpreter):You must be very tired. You’re old. Let’s have a little rest and then go on. A westerner(an elderly visitor):Oh···I’m NOT tired, and I’m NOT old. 事实上,翻译所说的话在汉语里是相当礼貌的,但是他没注意到对方的文化背景,所以他的话冒犯了这位外国访问者。 三 、语用规则 2).数量准则(quantity maxim) 1.所说的话应包含交谈目的所需要的信息 2.所说的话不应包含超出需要的信息。 例2: A:这学期你修了几门课程? B:五门。 3).关联准则(relation maxim) 要保证你说的每一句都和目前所进行的谈话是关联的,也就是说,你所说的话和目前你们正在讨论的话题有紧密的联系,如果对方问你一些中国的事情,你就不应该告诉对方关于美国的事。 例3: A:你什么时候收到他的来信? B:两天前。 4).方式准则(避免赘述)(manner maxim) ——说话要清晰明了,有所指; ——不要使自己的谈话含糊不清,模棱两可,从而难于理解。 a. Avoid obscurity of expression. 避免晦涩 b. Avoid ambiguity. 避免歧义 c. Be brief. 简明扼要 d. Be orderly. 井井有条 例4: A:一起出去走走好吗? B

文档评论(0)

金华 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档