关于外商资料投资企业合并跟分立的规定.docVIP

关于外商资料投资企业合并跟分立的规定.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
关于外商投资企业合并与分立的规定(中英文对照) 作者:未知 文章来源:未知 更新时间:2005-11-24 18:15:11 Provisions on The Merger And Division of Enterprises with Foreign Investment ? [1999]外经贸法发第395号 各省、自治区、直辖市及计划单列市外经贸委(厅、局)、工商行政管理局:   为规范涉及外商投资企业合并与分立的行为,保护企业投资者和债权人的合法权益,现将《关于外商投资企业合并与分立的规定》印发给你们,请遵照执行。    Article 1 These Provisions are formulated in accordance with the Company Law of the Peoples Republic of China and the laws and administrative regulations concerning enterprises with foreign investment for the purpose of regulating the acts relating to the merger and division of enterprises with foreign investment and protecting the legitimate rights and interests of the investors and creditors thereof.   第一条 为了规范涉及外商投资企业合并与分立的行为,保护企业投资者和债权人的合法权益,根据《中华人民共和国公司法》和有关外商投资企业的法律和行政法规,制定本规定。 Article 2 These Provisions shall apply to the merger or division of Chinese-foreign equity joint ventures, incorporated Chinese-foreign contractual joint ventures, foreign-capital enterprises and joint stock limited companies with foreign investment (hereinafter referred to as companies) that have been set up within the territory of the Peoples Republic of China in accordance with the laws of the land. 第二条 本规定适用于依照中国法律在中国境内设立的中外合资经营企业、具有法人资格的中外合作经营企业、外资企业、外商投资股份有限公司(以下统称公司)之间合并或分立。   The merger of such a company with a Chinese-invested company shall be handled with reference to the relevant laws, administrative regulations and these Provisions.   公司与中国内资企业合并,参照有关法律、法规和本规定办理。 Article 3 The term merger as used in these Provisions refers to the consolidation through the conclusion of agreements into one company of two or more companies in accordance with the relevant provisions of the Company Law. 第三条 本规定所称合并,是指两个以上公司依照公司法有关规定,通过订立协议而归并成为一个公司。   The merger of companies may be achieved in two forms: merger by absorption or merger by new establishment.   公司合并可以采取吸收合并和新设合并两种形式。   Merger by absorption refers to a company that absorbs other companies as its own future components, the absorbing company continues to exist while the

文档评论(0)

lau158 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档