- 88
- 0
- 约4.19千字
- 约 21页
- 2019-09-12 发布于广东
- 举报
第8单元 主语的翻译 广东外语外贸大学高级翻译学院 李 明 教授 博士 一、课前练笔 Extremely keen competition between American and Japanese vehicle manufacturers in the American market has compelled us to bring down the price for the time being. 美国汽车制造商同日本汽车制造商在美国市场上竞争异常激烈,这迫使我方将价格暂时降下来。 Banks’ efforts toward corporate restructuring, such as reducing their employees’ high salaries and consolidating and eliminating branches, are far from adequate. 各家银行对公司进行了重组,如减少雇员的高工资,整合或撤销不同的分公司等,这些努力,都远远难以奏效。 二、翻译方法讲解 英语句子主语同汉语句子主语的主要差别在于: (一)“英语较常用物称表达法,即不用人称来叙述,而让事物以客观的口气呈现出来”(连淑能,1993:76),“汉语则较常用人称主语表达,往往注意‘什么人怎么样了’”(连淑能,1993:77-78),如: ?
原创力文档

文档评论(0)