快速查找日本科学技术信息的检索手段与服务创新.docVIP

  • 1
  • 0
  • 约5.18千字
  • 约 10页
  • 2019-08-04 发布于北京
  • 举报

快速查找日本科学技术信息的检索手段与服务创新.doc

快速查找日本科学技术信息的检索手段与服务创新 论文导读:文中介绍了如何完备ALEPH500系统条件下的日文期刊的检索功能,创造网络环境下的日文期刊的篇名、全文数据库,以及为读者提供的新的服务内容和服务方法。 关键词:日文期刊,检索方法服务创新 一、问题的提出 对所有非以日文为母语的人们来说,日文刊名的检索都可能存在某些困难,这源于日文的特殊性。免费论文。因为这些刊名通常或以日文假名出现,如《マテリアルテージ》,或以日本汉字如《国際問題》,或以假名和汉字混合的形态出现,如《人事マネジメント》。这给读者直接利用OPAC检索日文期刊带来了很大困难。 业内通常的做法有四: 一查拉丁字母日文假名对照表,它要求较高的日文拼写能力。 二利用《出版物参照》等检索工具多次转换,也要求读者相应的日、英文水平。 三通过查找《日本科技期刊指南》或我馆编写的《拉丁文音译日文科技期刊与连续出版物名称对照手册》[1]进行原刊名转换。由于出版时日,内容有待更新。 四利用《日本科技速报年度索引》进行直接转换。 日文期刊拉丁文音译刊名转换方法一览表 表1 常 用 方 法 转 换 方 法 利 用 工 具 主 要 特 点 主 要 问 题 利用音译对照表进行字母转换 黑本式拉丁字母日文字母音译对照 1、 步骤简单 2、 适用所有日文期刊 日文水平要求较高 利用检索工具中所附的索引进行多次转换 Ei的PIE中的《出版物参照》 适用于日文英文水平平均较高的用户 1、 日语水平要求较高 2、适用较少, 利用专用工具进行直接查找 日文科技期刊指南 1、 步骤简单 2、 还原准确 内容过时,刊量少,不能满足需要 利用《日本科技速报年度索引》直接转换 《日本科技速报年度索引》中的收录资料目录-国内志 1、步骤简单 2、还原准确 3、 刊量大,命中率高 4、 对日语水平要求低 对于一般图书馆需要收藏 《拉丁文音译日文科技期刊与连续出版物名称对照手册》 1、 步骤简单 2、 还原准确 只适用于国家馆所藏日文期刊 推 荐 方 法 1拉丁文转日文 2英文转日文 3中文转日文 《日文期刊现刊刊名集成书目数据库》 1、检索一步到位 2、多条件性检索 3、不要求用户日语水平 只适用于国家馆所藏日文期刊 ALEPH500系统WebOPAC最大特点是创建了一个功能齐全界面友好的图书馆管理系统,通过多入口为读者提供了更宽阔服务领域,对于读者了解馆藏熟悉馆藏创建一个多种路径进行检索的服务平台,从一个方面体现了国家图书馆服务读者服务社会的便利。 但在长期对读者服务过程中,我们发现ALEPH500系统Web OPAC的检索中对日文期刊索刊号的提供以及在日文假名/拉丁文的相互转换等方面还是存在一些不方便之处,这对相当多的读者利用日文期刊造成一定困难。 例如有的读者拿着已检索到的我馆日文期刊的索书号4Q/TG17/001,回查OPAC系统时就再也无法进入该条目。还有读者需要Zairyou To Kankyou,的日文刊名,无论直接查找题名或关键词都不能得到OPAC的回应。这时,读者只好将这样的拉丁文转换成日文假名,然后再借助词典, 将假名再整理为日文期刊原刊名材料と環境,再通过OPAC检索其索书号,显然,需要读者很费周折。所以亟待需要图书馆的OPAC系统能提供更简单易行的检索方法。 二、日文期刊现刊刊名集成书目数据库的开发 基于实际读者服务工作中的实际问题,我们开始尝试日文期刊现刊刊名集成书目数据库的开发。 目前我们所遇到的问题的本质是:在世界各大型英文检索数据库中,对日文期刊的刊名的检索往往是采用著录其拉丁文音译刊名的方法。即读者拿到检索信息后,首先需要将拉丁文转化成日文,才能够进行原始文献的索取。因为在拉丁文转换日文方面有它的复杂性和技巧性(见表1)。面对此问题,我借助北京图书馆科技参考组编写的《拉丁文音译日文科技期刊与连续出版物名称对照手册》的创作思路,制作了以日文期刊现刊刊名为中心的电子集成书目。在ALEPH500系统Web OPAC检索项目下,创造一个辅助扩充拉丁文刊名目录、英文刊名目录、译名目录的检索体系。以Microsoft Excel表格形式,制作成可任意查找的数据库,可根据读者提供的条件进行检索,这样可以极大地提高检索效率,达到服务推介,更好地为读者服务。 本数据库设计的指导思想是: 国家图书馆收藏的日文期刊无论在学科

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档