浅谈大学英语教学法—语法翻译法与交际法.docVIP

浅谈大学英语教学法—语法翻译法与交际法.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅谈大学英语教学法—语法翻译法与交际法 论文摘要:目前被英语教学界普遍认可、影响最深刻、最持久的教学方法为语法翻译法和交际法。教授大学英语时是语法多一点还是交际更重要,这一问题是现在很多专家和老师关注的焦点。本文就此问题进行探讨。 关键词:大学英语,语法翻译法,交际法 1前言 语法是语言的基本组织原则,是语言能力要素之一。70年代以前,外语教学的中心是语法教学。事实上,它也常常是外语教学的同义词,以至于学生学完后却听不懂、说不全。后来人们逐渐认识到其弊端, 语法教学在外语教学中的地位慢慢得到削弱,取而代之的是以听说训练为主的交际法。教育部1999年《大学英语教学大纲》规定:大学英语教学的目的是培养学生具有较强的阅读能力和一定的听、说、写、译能力,使他们能用英语交流信息。大学英语教学应帮助学生打下扎实的语言基础,掌握良好的语言学习方法。然而, 许多人提出,这种淡化语法的做法会导致很多不良后果,他们认为学生的听说能力表面上比过去强了,但准确性上却存在着相当多的问题。本文在分析语法翻译法和交际法两种教学法优势与局限性的基础上,提出如何教授大学英语的建议。 2 英语教学法 长期以来在中国英语教学方面占主导地位的是语法翻译法,代写毕业论文而自20世纪70 年代末传入了交际法后,交际法随即成为外语教学的核心概念。 2.1 语法翻译法 语法翻译法最早出现于18世纪晚期的欧洲,距今已有三百多年的历史,是外语教学中历史最悠久、使用范围最广的方法之一,中国早期的大学英语教学也主要采用此方法。该法是用母语翻译教授外语书面语的一种传统外语教学法,即用母语讲解语法加翻译练习的方式来教外语,强调语法在教学中的中心地位。 早期的语法翻译法教授外语生词和语法往往是分头孤立进行的,要求学生死记硬背。后来在实践过程中,该法逐渐克服了语法教学和词汇教学严重脱离的弊端,通过对有意义的课文讲解来实现教学目标。到二十世纪中叶,语法翻译法又吸取了现代相关学科的研究成果,发展成为近代的翻译法。 可是,从十九世纪末至今的一百多年里,语法翻译法可行性受到许多专家质疑。1882年,德国学者菲埃托(V.W.Vietor)发表的小册子《语言教学必须彻底改革》(Der Sprachunterricht MuBumkehren)拉开了向语法翻译法攻击的序幕。然而,语法翻译法并没有因为受到指责而消失,相反,直至今天,在世界各国学校的外语课中它依然是很盛行的一种教学方法 针对这些复杂情况,对语法翻译法进行新的探讨不仅很有必要,而且极具现实意义。认清这种教学方法的合理成份以及不足必将对我们的实际教学具有指导性作用。 通过语法翻译法教学,我们可以通过与母语的翻译和比较,使学生比较深刻地理解外语的抽象词义和复杂的句子结构,有助于提高教学效果。使学生对语法概念清晰,词义理解确切,翻译能力得到培养。学生学习掌握语法规则有利于培养学生理解外语和运用外语的能力。同时,这种教学方法能配合其他阅读与写作教学法,帮助学生提高阅读与写作能力。便利易行。而且这种教学方法也不需要什么教具和设备。但是,其缺点也是明显的:因为只重视书面语,忽视口语教学,学生的听说能力得不到培养,长期使用语法翻译法会使学生患上外语聋哑病。而且过分地强调翻译的作用,使学生容易养成使用外语时依赖翻译习惯。过分偏重阅读能力的培养,学习的语言材料都是一些脱离学生生活实际的文学作品片断。对于沉闷的课堂气氛,不易激发学生学习兴趣和积极主动性,难以培养学生交际能力。学生被动学习,也不利于培养学生学好外语的信心。 总的来说,语法翻译法建立在与母语体系相联系的基础上,物流管理论文重视词汇和语法学习,语法知识的传授。缺点是听、说能力没有得到应有的重视,忽视口语教学及语音、语调的教学,忽视课堂气氛的生动性,忽视语言作为交际工具使用的功能。 2.2 交际法 交际法是70年代根据语言学家海姆斯(Hymes)和韩礼德(Halliday)的理论形成的,是全世界影响较大的外语教学法流派。英国功能语言学家弗思(John Firth),以及美国社会语言学家海姆斯(Dell Hy mes)等人的著作也为交际法提供了理论根据。这一教学法普遍为世界各国外语教学界认同。 交际法重视培养学生的语言能力,采用真实、地道的语言材料,主张句型加情景来学习语言,鼓励学生多多接触和使用外语。交际学派认为:语言教学的根本目的是培养学生使用目的语进行交际的能力,听、说、读、写四种语言技能的训练必须为交际能力服务。 通过交际法进行教学,在教学的过程中,能够培养学生的听说能力,满足学生的现实需要。注重学生的交际能力培养,有利于学生在一定的社会环境中恰当地使用目的语进行交际,从而培养学生的

文档评论(0)

潇湘画里 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档