例21 I began to nod drowsily over the dim page: my eye wandered from manuscript to print, I saw a red ornamented title--`Seventy Times Seven, and the First of the Seventy-First. A Pious Discourse delivered by the Reverend Jabes Branderham, in the Chapel of Gimmerden Sough. 译文一:读着这模糊不清的字迹,我开始打盹了——我的目光从手迹滑到印刷的文字上去了。我看到一个有花饰的红字标题——《七十再乘七,七十一中数第一:牧师杰伯·伯兰德罕在吉牟屯·苏的礼拜堂里宣讲的一篇传道经文》。(上海译文出版社,1991:26) 译文二:对着这些模糊不清的文字,我开始打起盹来。我的目光从手写字渐渐滑到了印刷字上。我看到了一个红色的有花饰的标题:《七十个七次,以及七十一个的第一——杰伯斯·勃兰德罕牧师在吉默屯沼泽区教堂的一次讲道》。(北京燕山出版社,1999:20) 孙译:我对着字迹模糊的书页打起盹来,目光从手迹溜到铅印字上。我看见一个红色花饰标题:《七十个七次,与第七十一个七次的第一次——杰贝斯·布兰德哈姆牧师在吉默顿沼泽区小教堂的虔诚布道》。 注释:据《圣经·新约·马太福音》第十八章:彼得问耶稣说:“主啊,我兄弟一再得罪我,我该饶恕他几次呢?七次可以吗?”耶稣回答说:“不,七次不行,而要七十个七次……” 点评 译文一的“七十再乘七,七十一中数第一”与译文二的“七十个七次,以及七十一个的第一”,都属于逻辑不通因而是十分荒诞的译文,让读者完全摸不着头脑。两位译者之所以犯此错误,乃是因为他们没有看出the Seventy-First本是the Seventy-First Seven的意思。照此理解,译文三做出了正确的传译。 6.2引导学生学会使用工具书 中国人做英译汉,一般都存在一个英语语言、文化知识不足的问题。无论翻译什么体裁的文字,接触的内容可能十分博杂,天文、地理、历史、政治、军事、经济、外交、文学、艺术、科技、商贸、宗教、风俗、民情等等,可谓无所不包。这就要求译者掌握大量的英语词汇,具有广阔的知识面。然而,在“知识爆炸”的今天,即使是在一个领域,译者也不可能个个词语都认识,样样内容都精通。因此,做翻译的一个关键问题,并不在于译者懂得多少,而在于遇到难题时,是否知道哪里能找到答案,是否知道如何查阅工具书。(P207) 特别要引导学生学会熟练地查阅英英词典。 例22 “I’ll smash it!” she continued, striking it with childish spite, “and then I’ll burn it!” and she took and dropped the misused article among the coals. (Emily Bronte: Wuthering Heights, Ch.3, V.II) 译文一:“我要捣碎它!”她接着说,带着孩子气的泄愤,猛打猛砸,“我还要烧掉它!”于是,她拣起戒指,把这个不派正用的东西往炉子里一扔。(上海译文出版社) 孙译:“我要把它砸碎!”她接着说道,一面像个孩子似的,恶狠狠地砸着。“然后把它烧掉!”她拾起那遭了殃的戒指,扔进了炭火里。 希斯克利夫夫人不堪忍受丈夫的虐待,跑了出来,为了泄愤,把丈夫送她的金戒指扔在地上狠命地砸。译者将misused article译成“不派正用的东西”,从字面上看似乎没有什么问题,但情理上却有点讲不通,因为这只戒指本来一直戴在希斯克利夫夫人的手上,并不存在派不派“正用”的问题。需要考虑的是,misused是否会有别的意思,特别是会不会是指被砸的意思呢?经查阅The Concise Oxford Dictionary, 我们就会发现:misuse共有两个意思,一是misapply(错用),二是abuse, mistreat(虐待)。于是,我们的推测得到了印证,这段话就可以译成:“我要把它砸碎!”她接着说道,一面像个孩子似的,恶狠狠地砸着。“然后把它烧掉!”她拾起那遭了殃的戒指,扔进了炭火里。 6.3培养学生的实战能力 所谓的实战能力,包括标题的翻译、文化词语的翻译、比喻的翻译、标点符号的翻译、做注释等,教师要引导学生,结合实例分析,来探讨如何解决这些问题。 课前要组织学生做好预习,堂上开展讨论,甚至可以指定重点发言,教师的讲解应采取启发式。 以做注释为例。学生应在教师的指导下,探讨:(1)为什么要做注释;(2)什么情况下做注释;(3)如何做注释。 特别应启
您可能关注的文档
- 分布式系统的安全.ppt
- 分布式系统中的关键概念及Hadoop的起源、架构、搭建.pptx
- 分光计的调节和使用.pptx
- 分离以尿素为氮源的微生物.pptx
- 分离与纯化技术.ppt
- 分散固相萃取.pptx
- 分散型控制系统的防雷.ppt
- 分析消费者购买行为.pptx
- 分析重点有效复习.ppt
- 分销策略和促销策略.ppt
- 安徽省华师联盟2025-2026学年高三上学期1月质量检测生物试卷+答案.doc
- 安徽省华师联盟2025-2026学年高三上学期1月质量检测语文试卷+答案.doc
- 四川省绵阳南山中学实验学校2025-2026学年高三上学期1月月考数学含答案.doc
- 2026届辽宁省大连市高三上学期双基考试物理试卷+答案.doc
- 辽宁名校联盟2026年1月高三上期末联考质量检测化学含答案.doc
- 辽宁名校联盟2026年1月高三上期末联考质量检测生物含答案.doc
- 辽宁名校联盟2026年1月高三上期末联考质量检测英语含答案.doc
- 辽宁名校联盟2026年1月高三上期末联考质量检测政治含答案.doc
- 黑龙江省龙江教育联盟2026年1月高三上学期期末考试化学含答案.doc
- 黑龙江省龙江教育联盟2026年1月高三上学期期末考试生物含答案.doc
原创力文档

文档评论(0)