莎士比亚十四行诗.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Shall I compare thee to summers day? 我怎么能够把你来比作夏天? Thou art more lovely and more temperate: 你不独比它可爱也比它温婉 狂风把五月宠爱的嫩蕊作践, Rough winds do shake the darling buds of May, And summers lease hath all too short a date: 夏天出赁的期限又未免太短: Sometime too hot the eye of heaven shines,天上的眼睛有时照得太酷烈, And often is his gold complexion dimmd; 它那炳耀的金颜又常遭掩蔽: And every fair from fair sometime declines, 被机缘或无常的天道所摧折, By chance or natures changing course untrimmd; 没有芳艳不终于雕残或销毁。 But thy eternal summer shall not fade.但是你的长夏永远不会雕落, Nor lose possession of that fair thou owest;也不会损失你这皎洁的红芳, Nor shall Death brag thou wanderst in his shade, 或死神夸口你在他影里漂泊, When in eternal lines to time thou growest: 当你在不朽的诗里与时同长。 So long as men can breathe or eyes can see,只要一天有人类,或人有眼睛, So long lives this and this gives life to thee. 这诗将长存,并且赐给你生命。 我怎么能够把你来比作夏天? 你不独比它可爱也比它温婉: 狂风把五月宠爱的嫩蕊作践, 夏天出赁的期限又未免太短: 天上的眼睛有时照得太酷烈, 它那炳耀的金颜又常遭掩蔽: 被机缘或无常的天道所摧折, 没有芳艳不终于雕残或销毁。 但是你的长夏永远不会雕落, 也不会损失你这皎洁的红芳, 或死神夸口你在他影里漂泊, 当你在不朽的诗里与时同长。 只要一天有人类,或人有眼睛, 这诗将长存,并且赐给你生命。 四行诗是源于意大利民间的一种抒情短诗, 文艺复兴初期时盛行于整个欧洲, 其结构十分严 谨,分为上下两部分, 上段为八行, 下段为六行, 每行十一个音节, 韵脚排列: abba abba,cdc ded 。莎士比亚的十四行诗的结构却更严谨,他将十四个诗行分为两部分,第一部分为三个 四行,第二部分为两行,每行十个音节,韵脚为: abab,cdcd,efef,gg 。这样的格式后来被称 为 “莎士比亚式 ”或 伊丽莎白式“ ”。对诗人而言,诗的结构越严禁就越难抒情,而莎士比亚的 十四行诗却毫不拘谨,自由奔放,正如他的剧作天马行空,其诗歌的语言也富于想象, 感情 充沛。 正如同一个人可以有不止一张照片或者画像那样, 一首诗歌也可以有不止一个翻译。 这照片、 画像、翻译自然不会完全相同,会有优劣好坏的差别。但是,由于欣赏者的口味不一,在不 同的欣赏者眼里,不同的作品会有不同的得分。 这首诗的艺术特点首先是在于它有着双重主题: 一是赞美诗人爱友的美貌, 二是歌颂了诗歌 艺术的不朽力量。其次就是诗人在诗中运用了新颖的比喻,但又自然而生动。 本文以莎士比亚的十四行诗第十八首 夏日 里的几个意象作为对朋友美的暗示为切入点 :狂风、苍天的巨 眼、金彩的脸色 ,探讨莎翁在赞扬人性方面所涉及的人类和自然之间的关系以及对诗歌主题的宇宙化延伸 . 文言译文: 美人当青春,婉丽自销魂。 焉知东风恶,良辰讵待

文档评论(0)

lh2468lh + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档