英汉词典例证翻译的基本原则-编译论丛.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
2009 9 93-104 英漢詞典例證翻譯的基本原則 王建國 本文提出詞目對應詞在例證譯文中再現 ,是例證翻譯的基本原 則 。為此 ,本文從詞典例證功能 、對應詞的焦點地位 、詞條篇章連貫 和詞典使用者的使用效果等方面論證了這個觀點。為了闡述該原則在 詞典例證翻譯中所具有的特殊指導作用 ,本文不僅從翻譯目的、翻譯 結果和翻譯過程等方面對普通翻譯和詞典翻譯進行區分 ,同時還提出 詞目翻譯和例證翻譯之間具有不可分割的關係 。 收件 :2009 年1 月6 日;修改 :2009 年6 月12 日;接受 :2009 年7 月9 日 E-mail: charleswang92@ Compilation and Translation Review Vol. 2, No. 2 (September 2009), 93-104 A Basic Principle for Example Translation in Compiling English-Chinese Dictionaries Jian-guo Wang This paper formulates a basic principle for example translation in compiling English-Chinese dictionaries: The target equivalents of each word entry should be replicated in its example translations whenever possible, leaving other parts of the example to be translated flexibly. This principle has been accounted for with respect to the functions of examples, the focal status of equivalents, the textual coherence of each entry text and the responsive effects from dictionary users. In order to further illustrate the importance of this principle, this paper not only distinguishes translation activities in dictionary compilation from other activities for other purposes from the perspectives of translation purpose, translation product and transla, and does this tion process. But it also points out that an entry translation and the example translation under the entry should be coherent and consistent. Keywords: equivalents, example translations, replicating the equivalents in translations Received: January 6, 2009; Revised: June 12, 2009; Accepted: July 9, 2009 J ian-guo Wang, Associate Professor, Faculty of Foreign Languages, J iangxi University of Finance and Economics, E-mail: charleswang92@

文档评论(0)

xiaozu + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档