CAT工具SDL-Trados-Studio-2014简单入门.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
CAT工具SDL-Trados-Studio-2014简单入门

PAGE 11 SDL Trados Studio 2014快速入门 说明 SDL Trados Studio 集项目管理工具和计算机辅助翻译 (CAT) 工具于一体,适合项目经理、译员、编辑人员、校对员及其他语言专业人士使用。下面就简单介绍一下 SDL Trados Studio 2014 的入门使用。 视图 要在 SDL Trados Studio 中显示某个视图,请单击带有该视图名称的按钮或该视图的图标。各个视图导航按钮在导航窗格底部显示。 常用视图 说明 项目 用于查看和处理项目和文件以及跟踪项目和文件状态。 文件 用于: ? 打开文件进行翻译。 ? 打开文件进行检查。 ? 对文件执行批处理。 ? 查看文件的字数和翻译进度。 报告 用于查看项目报告。这些报告将提供详细的翻译统计分析数据。 编辑器 用于翻译和检查文档。 翻译记忆库 用于创建和管理翻译记忆库(TM)。 设置 语言对 从一种特定的源语言翻译为另一种特定的目标语言的相关设置。选择文件 -选项,可以在选项对话框中定义默认设置。开始新的翻译时,会自动打开默认的翻译记忆库和术语库,并应用默认设置。 添加语言对 语言对设置 通常可在所有语言对一栏配置翻译资产和编辑设置。这些设置随后将应用到所有语言对中,翻译资产也将应用到与其相关的所有语言对中。 基本语言资产 语言资产 说明 翻译记忆库(TM) SDLTradosStudio翻译记忆库的文件格式为*.sdltm。您可以使用SDLTradosStudio 2009、2011 和 2014中任何一个版本的翻译记忆库。还可以连接到服务器翻译记忆库。 术语库(Terminology Base) SDLTradosStudio2014使用SDLMultiTerm2009、2011和2014(*.sdltb)文件术语库。此外,您还可以使用下列旧的术语库格式: ? SDL MultiTerm2007(7.5 版)和之前的7.x版本 SDL MultiTermiX(6.x版)。 打开旧的术语库时,它们会自动升级到SDLMultiTerm2014(*.sdltb)格式。 您还可以连接服务器术语库。 1. 在导航树上选择语言对所有语言对翻译记忆库和自动翻译。 2. 在翻译记忆库和自动翻译页面可以选择文件翻译记忆库和服务器翻译记忆库。 3. 在导航树中选择语言对所有语言对术语库。 4. 在术语库页面,可以选择 SDL MultiTerm术语库。 注:在所有语言对下的树结构中逐项单击可以定义其他设置,例如最低模糊匹配率和自动替换。这些设置将用于所有语言对。如果要指定只针对英语到德语语言对的设置,请在语言对 English United States) - German (Germany)下指定。 开始翻译 在 SDL Trados Studio 中,可以用两种不同的方式打开文件进行翻译。一种方式适用于单个文件翻译,另一种方式适用于打开项目或项目文件包中的文件。本文先只介绍单个文件的翻译。 如何打开单个文件进行翻译 1. 选择文件打开翻译单个文档。此时将显示打开文档对话框。 2. 选择文件,然后单击打开。此时将显示打开文档对话框。 之前选择的翻译记忆库会自动显示在翻译记忆库和自动翻译下方。 提示:单击高级可进行高级设置。还会显示您在选项对话框中选择的术语库以及与翻译过程中使用的资产相关的其他设置(例如,最低模糊匹配率和相关搜索设置)。 3. 单击确定。 ? 源语言文档中的可翻译内容将被识别、分段并置于一个双语 SDLXLIFF 文件中。此文件会在编辑器视图中的编辑器窗口中打开,供您翻译。 ? 您之前定义的默认翻译记忆库、术语库会自动打开。您在选项对话框中指定的其他设置也会自动应用。 4. 单击快速访问工具栏上的保存文档或转到文件保存: ? 此时将显示另存为对话框。Studio 将提示您将文档另存为SamplePhotoPrinter.doc_en-US_de-DE.sdlxliff。单击保存,用此名称保存文档。 ? 用与原文档相同的名称自动创建一个项目:SamplePhotoPrinter.doc_en- US_de-DE。 更改项目设置 更改最低匹配率 1. 单击翻译结果窗口中的项目设置按钮。 2. 此时,在所有语言对下的翻译记忆库和自动翻译页面将显示项目设置对话框。从导航树中选择语言对所有语言对搜索。 3. 将翻译项下的最低匹配率改为所需值。 4. 单击确定将您的搜索设置应用到当前打开的文档。 SDL Trados Studio 中的翻译环境速览 在 SDL Trados Studio 中,文档的检查和翻译都是在编辑器视图中进行。此视图包含以下组件: ? 在导航窗格,您可以查看当前打开的文档并在它们之间切换。 ? 功能区选项卡和

文档评论(0)

baoyue + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档