German-Functionalist-Theories-德国功能翻译理论.pptVIP

German-Functionalist-Theories-德国功能翻译理论.ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
German Functionalist Theories;Contents;1. Introduction ;1.2 Main Viewpoints of this School ;1.3 Representatives and their Theories ;;Holz-Manttari and her Action Theory The theoretical basis of functional approaches to translation is action theory put forward by von Wright and Rehbein and communication theory. This reflects clearly in Holz-Manttaris theory and methodology of translational action in which she even avoids using the term translation in the strict sense. She defines translation as a complex action designed to achieve a particular purpose. The purpose of translational action is to transfer message across culture and language barriers by means of message transmitters produced by experts. She focuses on the actional aspects of the translation process, the role of the participants and the situational conditions such as time, place and medium in which translation activities take place. She also pays special attention to the status of the translator.;;Nord and Functionality plus Loyalty Nord supports functionalist approaches to translation both in translator training and practice and she attempts to refine Vermeers model by putting forward her own functional model: functionality plus loyalty. Functional approaches take into consideration the function or functions of texts and translation in the real situation of professional translation, and shift away from the then predominantly equivalence-based linguistic- oriented translation theories.;1.4 Value and Limitation This approach really have great practical value for professional translators, especially for those who work on non-literary texts. Whether they are applicable to literary translation remains to be testified in the future.;2.Translation Criticism;2.2 Significance ;2.3Traditional Approaches to Translation Criticism;Traditional Approaches to Translation Criticism in China;2.4 Conclusion ;3. text types and their functions; referential function; ; ;Phatic function;There is proverb which say

文档评论(0)

Epiphany + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档