中西法律词语及其翻译meritsofthecase等法律概念的翻译.docxVIP

  • 169
  • 0
  • 约1.67万字
  • 约 13页
  • 2019-08-21 发布于广东
  • 举报

中西法律词语及其翻译meritsofthecase等法律概念的翻译.docx

中西法律词语及其翻译(之二十一) merits of the case 等法律概念的翻译 李长栓 北京外国语大学高级翻译学院 作者简介:李长栓,北京外国语犬学高级翻译学院教授 1ichangchuan@gmai1. com 本文探讨?了 merits of the case legal representation、attribution coordination和harmonization等概念的含义和译法,分析了这些概念翻译中 的一些困境。 merits of the case案件的实体(实质)问题 merits of the case在联合国文献屮有多种译法,比如案件的是非曲直”案 情”“案情实质”“案件实质”等。比如,在联合国内部使用的机辅翻译系统e Luna中,可以看到以下句对: ?The State party reserved the right to makeobservations on the merits of the case at a later date, if relevant. 缔约国保留日后对案件的是非曲直提出意见的权利。 ?It nevertheless provides an overview of itslegislative and institutional framework for protecting and supporting

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档