- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Eugene.A.Nidas Functional Equivalence Theory;1.Coca-Cola 可口可乐The most successful example of creativeness is the Chinese translation of Coca-cola.It is even better than his original one. Nowadays “可乐” has even become a general term for all the drinks.
2.Sprite 雪碧
Sprite means a fairy. Their image in English culture is lovely while it is evil and awesome in Chinese culture. So it could not be translated into “妖精”literarily. Then a new Chinese phrase of “雪碧” was created partly according to its pronunciation.
Example of this kinds are easily found in business world, such as Parliament(百乐门),Marlboro(万宝路),Welcome(惠康),Hewlett Packard(惠普)。
;3.Revlon 露华浓
Revlon is translated to “露华浓”,which comes from the poem 《情平调》 by Li bai “云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓”,which is very close to the origin.
Like these examples are following: Avon-雅芳(化妆品) Mazda-马自达(汽车) Goldlion-金利来(男子服饰)
Colgate-高露洁(牙膏)Ronstar-农思他(农药)Canon-佳能(相机)
Simmons-席梦思(床垫) ;Negative translation
;Hans Vermeers Skopostheorie(目的论) ;Successful translation
原创力文档


文档评论(0)