汉语四字成语的翻译技巧.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
目 ?录 引言…………………………………………………………………………………I 摘要…………………………………………………………………………………II ABSTRACT………………………………………………………………………III 第一章 ?四字成语的文化背景………………………………………………1 1.1成语的定义…………………………………………………………………………1 1.2成语的来源…………………………………………………………………………3 1.2.1 成语的语言特征…………………………………………………………………4 1.2.2 成语的文化特征…………………………………………………………………4 1.2.3 成语中体现的中西文化…………………………………………………………5 第二章 成语的翻译策略…………………………………………………………5 2.1成语的直译…………………………………………………………………………5 2.1.1直译的定义和特点………………………………………………………………6 2.1.2直译的方法技巧…………………………………………………………………6 2.1.3直译的实际运用…………………………………………………………………7 2.2 成语的意译………………………………………………………………………7 2.2.1意译的定义和特点……………………………………………………………7 2.2.2意译的方法技巧………………………………………………………………7 2.2.3意译的实际运用………………………………………………………………8 第三章 ?成语翻译的艺术价值…………………………………………9 结语…………………………………………………………………………………10 参考文献 ……………………………………………………………………………11 ? 汉语四字成语的翻译技巧 引言 根据一般概念,翻译是将一种语言的信息用另一种语言表达出来的活动,但这个概念仍有它的欠缺之处。它只提及语言的信息,未提及文化的信息。美国的翻译理论家尤金·奈达曾给翻译下过这样的定义:翻译是指从语义到文体在译语中用最贴切而又最 自然的对等语再现原文的信息。虽然奈达把翻译扩大到语义和文体两个层面,但仍未提及文化信息的再现。本问拟从文化信息(culture?information)在翻译中的再现这个角度加以讨论。 1四字成语的文化背景 1.1成语的定义 1.2成语的来源 1.2.1 成语的语言特征 1.2.2 成语的文化特征 1.2.3成语中体现的中西文化 2成语的翻译策略 2.1成语的直译 2.1.1直译的定义和特点 2.1.2直译的方法技巧 2.1.3直译的实际运用 2.2 成语的意译 2.2.1意译的定义和特点 2.2.2意译的方法技巧 2.2.3意译的实际运用 3成语翻译的艺术价值 结束语 摘要 成语是在语言使用过程中形成一种独特的、约定俗成的、具有完整独特意义的语言。其语义并非等同组成成分意义的简单相加,人们很难从个别词义猜出整个成语的含义。那么,如何理解以及如何翻译成语就成为外语学习者面临的一个语言难点,也是外语学习者必须要解决的一个问题。本文就 英语成语的来源,以及理解与翻译问题做些初步探讨。 Abstract:Idiom is a language, which forms a kind of particular, accepted through common practice and has its completely meaning in the process of language using. Its meaning is not an easy addition of single word’s meaning, so it is difficult for people to guess the meaning of an English idiom. Therefore, how to understand and translate idiom becomes difficult to foreign language learners. But, foreign language learners must face it and deal with it. This paper is about the source of English idiom, and the translation of English idiom. 关键词四字成语,翻译策略,直译,意译。 ?1四字成语的文化背景 1.1成语的定义 成语是语言中经过长期使用、锤炼而形成的形成的形式简洁而意思精辟的固定词组或短语。它是比词的含

文档评论(0)

zhuliyan1314 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档