- 1、本文档共70页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英漢鋪面工程名詞彙編
ENGLISH-CHINESE TERMS ON PAVEMENT ENGINEERING
(第一版)
社團法人 中華鋪面工程學會
二○○四年九月
英漢鋪面工程名詞彙編第一版( )
主編:
李英豪
王劍能
編輯暨初審委員:
王劍能 吳元廷 李英豪
林炳森 邱垂德 徐登文
胡光復 張德文 張家瑞
陳建旭 黃裔炎 郭振銘
劉明仁 劉 霈 葉韓生
中華民國鋪面工程學會
二○○四年九月
序
在國內鋪面工程產、官、學、研各界的共識與支持下,中華鋪面工程學會於民國
八十九年十一月正式成立,期望能整合國內有限研究資源,以提昇國內鋪面工程之技
術與品質。中華鋪面工程學會學術研究委員會於創立之初並將「擬定鋪面工程名詞」
作為其主要任務之一。因此,根據學會第二屆理監事第三次聯席會議之決議,將由學
術研究委員會負責推動我國鋪面工程專有名詞之統一工作,並由編輯委員會全力配合
執行。
因此,在搜尋過眾多歐美有關道路與鋪面相關網站後,決定以美國瀝青學會
(Asphalt Institute) 與美國混凝土鋪面學會(American Concrete Pavement
Association)網站上所建議的柔性鋪面與剛性鋪面專有名詞與簡要定義為藍本,再配
合「道路工程名詞辭典」的英漢對照以及在國內網際網路上常用的中譯鋪面名詞,以
作為編譯此鋪面工程名詞彙編的主要依據。學術研究委員會與編輯委員會並曾廣邀國
內產、官、學、研各界的菁英共同組成工作小組,參加的委員計有王劍能、吳元廷、
李英豪、林炳森、邱垂德、徐登文、胡光復、張德文、張家瑞、陳建旭、黃裔炎、郭
振銘、劉明仁、劉霈、與葉韓生等人,利用公餘時間義務協助此初稿的編譯與初審的
工作。
在編譯的過程中,為確保翻譯、編輯、與審校的一致性與通俗性,學術研究委員
會與編輯委員會兩位主委另邀請邱垂德理事與陳建旭監事共同組成編審小組,以逐條
逐字的方式負責後續審稿與校稿等工作。最後,再經學術研究委員會與編輯委員會審
查通過,整個翻譯、編輯、初審、複審、及校定等工作十分煩瑣,歷時年餘方得完成。
希望借此拋磚引玉,建議未來亦可建立更嚴謹與制度化的方式,集思廣益加速科技的
本土化、提昇國內鋪面工程研究環境、期與世界各國研究潮流接軌。
本名詞彙編係以英文名詞進行排列,除了英漢名詞對照外,並儘可能輔以最淺顯
易懂的定義或說明。由於與鋪面相關工程名詞甚廣,本名詞彙編雖蒙眾多工作同仁極
力協助完成,唯遺珠與錯誤之處將在所難免,尚祈先進不吝指正,使本名詞彙編能更
臻完善。
蔡攀鰲謹識
中華鋪面工程學會理事長
2004 年九月
英文字首索引
頁次
A 1
B 7
C 11
D 18
E 23
F 25
G 26
H 28
I 29
J 29
K 3
文档评论(0)