- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
导游日语言语交际中的委婉表达
导游日语是导游运用日语与游客进行言语交际活动的特殊用途日语。事实上,在这种言语交际活动中,由于工作性质及工作对象的特殊性,委婉表达的使用非常频繁。本文试图对导游日语言语交际中委婉表达的使用动因及其实施手段等有关问题进行考察。
一、引言
在日语中一般把“委婉表达”称为「婉曲表?F」,对于「婉曲表?F」的界定各大词典的表述不尽相同,例如,『国?Z学大辞典』:“婉曲表?Fとは断定的に直接的にまたは露骨に言うのを避けて、?hまわしに表?Fすること”;『日本?Z教育事典』:“はっきり直接に表?Fするのを避けて?hまわしに言う”,『?诖窃贰唬ǖ谖灏妫?:“表?Fなどの?hまわしの??、露骨にならないように言う??”。尽管说法有所不同,但总体上来说委婉表达可以理解为一种间接的、拐弯抹角的说法。由于日语中的委婉表达非常发达,很多学者从不同的角度进行了大量的研究,如祝大鸣(1998),徐昌华和李奇楠(2001),徐萍飞(2002),魏晓阳(2002),梁丽娟(2002),陈小明 (2006)、虞建新(2006)等。在这些研究中,对于委婉表达的形式、语用功能、文化解读、语言比较等方面的内容比较集中,也取得了丰硕的成果,但是总的说来主要还是偏重于理论本体的研究,其研究成果还很少用于指导人们的言语交际实践之中,本文将以旅游日语这一专门行业用语为切入点,借鉴相关的研究成果,对导游日语言语交际中的委婉表达进行
探讨。
二、导游日语言语交际中委婉表达使用的动因
我们认为导游日语中委婉表达使用的决定因素主要有以下三个:
(一)日本人言语交际行为特征。委婉表达作为一种社会语用现象,虽然在任何一个国家的语言中都被广泛运用,但与其它国家相比,日本人对委婉表达更是情有独钟。森本哲郎(1988)指出:日语是一种委婉的语言,从这种语言中可以窥视出日本人的心理特征、日本文化等。在日本,上至天皇,下至普通百姓,无论是政治界还是教育界、经济界,在各个阶层、各个领域,委婉语的使用比比皆是。比如,虽然日语中有表示断定的表达形式,但在日常的言语交际活动中,日本人总是想方设法回避使用直接的断定表达方式,即使是在表达一些公认事实的时候日本人也习惯于使用「....と考えられる」、「...と思われる」等委婉表达形式。更有甚者,在一些人们通常认为需要缜密的思维,不容半点推测的学术论文中也经常使用诸如「であろう」、「ではあるまいか」、「ではなかろうか」、「...のような?荬?する」等方式来委婉地表达自己的主张,回避责任,给对方保留辩解的余地。再比如,日本人常用的拒绝表达「考えておきます(考虑一下)」,「?视?いたします(商量一下)」等,如果不了解日本人的言语交际特点,就根本无法理解这是日本人的拒绝方式,因为从字面上一点也看不出有拒绝的含义。
作为一种交际策略,日语中委婉表达反映了日本民族历史文化的发展轨迹,体现出该民族的文化心理和价值观念,成为人们言语交际中的一种润滑剂,为营造和谐的人际关系发挥着重要的作用。日本人的这种言语交际的特色必然对导游日语言语交际产生重要的影响,给这种言语交际定了基调。
(二)导游工作性质的特殊性质。日语导游与日本游客之间的言语交际是一种跨语言、跨文化的交际,在这种言语交际活动中,交际双方的地位、权势是不完全平等的。在导游行业中,服务游客是导游的基本职责,“宾客至上”是导游服务游客的基本原则。而日本是世界上公认的“服务王国”,在服务行业中,“客人就是上帝”这一意识非常强烈,客人对与服务行业从业人员的要求近乎苛刻。当日本游客来到中国旅行时也会把这种意识带来去评估导游服务工作,日语导游在与客人进行言语交际活动的过程中也自然会受到这种意识的支配。为了确保言语交际活动顺利实施,作为日语导游员总是试图追求言外及言后行为的完美效果,力求使用礼貌得体的言语表现,而禁止使用贬损客人面子的言语表现,尽量回避增加客人心理负担的言语表现,而委婉表达所具备的“避讳”,“礼貌”,“掩饰”,“自我保护”等语用功能恰恰可以在很大程度上帮助导游员实现这些意图。
(三)人类言语交际的一般规律。虽然导游日语言语交际作为一种跨文化交际与人们的日常会话有一定的差异,但既然是作为一种言语交际活动,它必然与其他言语交际行为存在着许多共同之处。导游日语言语交际从本质上来说是日语导游与日本游客这两个交际主体之间进行言语传达与理解的活动,归根结底是一种语用现象,这种交际活动必然也要遵循语用学的一般规律。在解释导游日语中委婉表达的使用动因方面,语用学理论及其相关研究成果为我们提供了丰富的理论基础。从20世纪70年代开始,语用学中出现了“politeness”这一理论,其中影响最大的是利奇的礼貌原则以及布朗和莱文森提出的“面子”理
文档评论(0)