- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
利玛窦对汉语的贡献
*
黄河清
在中国历史上,曾经出现过两次外来文化输入的高潮,一次是汉魏隋唐时代印度佛
教文化的输入,一次是明代后期及近代西方文化的输入。两次外来文化大规模输入之
时,宗教文化皆为开路先锋,起着重要的推动作用。十六世纪,天主教文化东传,在众
多传教士的努力之下,经过一番艰苦地发展过程,逐渐进入中国大地,促成第二次中西
文化交流大潮的涌现。在此过程中,意大利传教士、耶稣会士利玛窦(Matteo Ricci,
1552-1610)堪称勇开先河并取得卓越成就的第一人。
虽然,利玛窦来华的目的是传教,但在传教的过程中也带来了西方文化,而对于中
国的影响更在于后者。虽然有些学者对利氏所带来的西方文化中的某些部分存有微词
(如在宇宙观上,他向中国介绍的是托勒密地心说,没有介绍哥白尼的日心说),但作
者认为,从总体上讲,我们应该对利玛窦加以肯定,他在向中国人介绍西方文化的过程
中,在许多领域有着开拓性的意义,甚至在汉语词汇的发展上,利玛窦的贡献也是十分
显著的。
关于利玛窦在汉语词汇上的贡献已有一些学者提及过,但全面论述,似乎还不多
见。作者对利玛窦的一些中文著译进行了考察。对利氏使用过的一些词语进行了挑选,
选出了利玛窦创造的,现在仍在使用的汉语词语1,同时对这些词语的创制方法进行了
研究。
作者所考察的利氏著译一共是12种:
1.《交友论》(1595年);2.《西国记法》(1595年);3.《二十五言》(1599年);
4.《上大明皇帝贡献土物奏》(1601年);5.《坤舆万国全图》(1602年);
6.《天主实义》(1603年);7.《西字奇迹》(1606年);
8.《几何原本》(1607年) (此书是与徐光启合译的);
9.《浑盖通宪图说》(1607年);10.《畸人十篇》(1608年);
11.《理法器撮要》(1610年);12.《乾坤体义》(1610年)2 。
* 黄河清先生,绍兴电视台。
1. 许多耶稣会士所写的汉语著作,一般都是在中国文人的帮助下完成的,其形式多数是洋人口述,华人
笔述,或者是洋人写成后,华人给以文字上的润色,等等。因此,在讨论外国传教士所创造的汉语词
语时,我们也要把这个因素考虑在里面。遗憾的是,由于这些中国文人没能在著作上署上自己的名
字,后人一直难以稽考,因此,只能留下一个空白。这里之所以要提这件事,是因为当我们把这些词
语的创制权归于传教士名下之时,也要考虑到中国文人在其中所起的作用。
2. 这12部著作除《几何原本》之外,均收于朱维铮主编的《利玛窦中文著译集》(上海:复旦大学出版
社,2001年)。《利玛窦中文著译集》是迄今为止利玛窦中文著作收录最多的一部著作。本文所引用
的《几何原本》是香港大学中文系提供的电子文本,在此我要表示深深的谢意。
.30 . 《語文建設通訊》第74期
在这12种著译中,我们作了全面而十分仔细的词语调查,查找出了很可能是利玛窦
著译中首见的,现在仍在使用的77个词3 。这77个词我们一一与《汉语大词典》的相关
条目作了比较,发现《汉语大词典》不是例证晚出,就是例证缺失。下面便是这77个词
的词表4:
词表1(汉语拼音序, 下同)
半圆(9) 报时(4) 北半球(5) 北极(5) 边(8) 比例(8) 测量(11) 赤道(5)
大厦(10) 点(8) 地平线(5) 地球(5)
度(①“经度或纬度”的“度”,5; ②“角度或弧度”的“度”,11)
钝角(8) 多边形(8) 飞鱼(5)
分(① 经度或纬度中“度”下面的单位,5; ②“一分钟”的“分”,9)
复制(10) 割线(8) 古典(4) 弧(“圆弧”的“弧”,8) 会友(6)
极(“北极南极”的“极”,5) 角(8) 界说(8) 几何(8) 金刚石(5) 经线(5)
刻(
文档评论(0)