- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
商务合同与协议的文本特征 5 条目化和程式化 B) otherwise e.g. Unless otherwise specified in the Contract, the supplied goods shall be packed by standard protective measures. 除非合同另有规定,卖方所提供的全部货物,均应按标准的保护措施进行包装。 No claim shall be recoverable hereunder if the benefit of the contract herein contained shall become vested in any other person or persons at law or in equity otherwise than by will or operation of law, unless the written consent of the insurer thereto shall have first been obtained. 如果本单所包含的合约利益,不用遗嘱或不运用法律的方式归于正在打官司的其他任何人,就不可取得所索的赔偿,除非首先得到承保人对此的书面同意。 商务合同与协议的文本特征 5 条目化和程式化 C) for the purpose of e.g. For the purpose of this Agreement, each of the following terms shall have the following meaning respectively. 就本协议目的而言,下列各用语分别具有下述意义。 For the purposes of subsection (3) permission shall be in writing and … 就第(3)款而言,许可须为书面形式而且… 商务合同与协议的翻译 1 谨慎选用极易混淆的词语 英译商务合同时,常常由于选同不当而导致词不达意或者意思模棱两可,有时甚至表达的是完全不同的含义。如下列词语: A.shipping advice 与 shipping instructions B.abide by 与 comply with C. change A to B 与 change A into B D. ex 与 per E. in 与 after F. on/upon 与 after G. by 与 before 商务合同与协议的翻译 A shipping advice 与shipping instructions shipping advice: 装运通知,是由出口商发给进口商的。 shipping instructions: 装运须知,是进口商发给出口商的。 vendor vendee: 卖主 买主 consignor consignee: 发货人收货人 商务合同与协议的翻译 B abide by与comply with abide by: 遵守,主语须是“人” comply with: 遵守,主语是非人称。 e.g. Both parties shall abide by/All the activities of both parties shall comply with the contractual stipulations. 双方都应遵守/双方的一切活动都应遵守合同规定。 商务合同与协议的翻译 C change A to B与change A into B change A to B: 把A改为B change A into B: 把A折合成/兑换成B e.g. Both parties agree that change the time of shipment to August and change US dollar into RMB. 交货期改为8月并将美元折合成人民币。 商务合同与协议的翻译 D ex与per ex: 由某轮船“运来”的货物 per: 由某轮船“运走”的货物 by: 由某轮船“承运” e.g. The last batch per/ex/by S.S. “Victoria” will arrive in London on October 1st. 由“维多利亚”轮运走/运来/承运的最后一批货将于10月1日抵达伦敦。 商务合同与协议的翻译 E in与after in: “多少天之后”的确切的一天 after:“多少天之后”的不确切的任何的一天 e.g. The goods shall be shipped per M.V. “Dong F
文档评论(0)