- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
化妆品品牌的英文翻译 目录: 化妆品品牌翻译方法 音译 意译 创造性翻译 不译 化妆品品牌中文译名的审美情趣 形式美 意境美 创意美 音译: 音译是指根据其目的语发音用近似发音的汉字进行翻译。如: Vichy 薇姿 Clean Clear 可伶可俐 Dove 多芬 每个字都有特别含义,“薇”令人联想到美丽的蔷薇,“姿”是指姿态,姿色,也有美好,妩媚的意思。这表明这个美容效果会使消费者拥有美丽如蔷薇般的姿色。 产品原名本意为“干净清透”,而其中文译名为“可伶可俐”,既利用了原名的谐音,又恰到好处地运用了汉语的双声,读起来声音清脆,节奏明快 “Dove”的本义是鸽子,在西方国家这是一个温柔可爱的象征。但在东方,鸽子只是一种鸟类。作为皮肤美容品,如果翻译为“鸽子”,很难被公众接受。因此它被译成“多芬”,意味着更多的芬芳。 Sistein 希斯汀 Bobbi Brown 波比布朗 Lancome 兰蔻 意译: 意译是指根据原品牌的内涵来翻译,有利于消费者记住该品牌。相比较音译,意译更加尊重不同国家的文化和美学价值。如: Biotherm 碧欧泉 Uriage 依泉 “Bio”是指“皮肤的生命”,“therm”是指矿物温泉,因为在法国南部山区,就有一种矿物温泉,它对人体,特别是对肌肤有着特殊功效。而Biotherm产品中的有机活性因子P.E.T.PTM正是从这种矿物温泉中提炼出来的。其中文译名中,“碧”使人联想到碧水蓝天,“欧”,“泉”指代了产品的诞生之地,商标的设计又以蓝色为主色调,更给人以清新自然、优雅纯净的感觉。 Uriage”是一个化妆品的名称,也是阿尔卑斯山中一个温泉的名字,那里的温泉专门用于治疗皮肤问题。作为一个化妆品品牌,“依泉”是一个好的译名。翻译品牌的童诗也展示了该品牌的组成成分和产品功用。 创造性翻译: 创造性翻译时为了达到音、义的完美结合,译者创建另一个单词或词组来充分展示产品的功能。 Plantesystem 欧萃碧 Revlon 露华浓 它的中文意思是“植物系统”。但译者翻译成“欧萃碧”。这种转换不仅使消费者感觉良好,而且强调这是一个来自欧洲以植物为原料的化妆品。 “露华浓”,出自李白描写杨贵妃的《清平词》:“云想衣裳花想容,春风扶栏露华浓。” 不译: 这些不进行翻译的品牌名称大多是由两个或以 上的单个字母组成的。例如 “VOV”,“HR”,“DHC”等, 这样既可以节省翻译费用,又确保了该品牌的异国 情调 另一种情况如流行的口红品牌“UP2U”,采用了 英文与数字灵活组合的形式,同Up to you的发音一 致,此商标加入了网络时代的新元素,广受时尚青 年的喜爱。 不译即是不进行翻译,只是使用原来的名称。 形式美: 形式美主要指品牌名称的音韵美和字形美。 Maybelline 美宝莲 Clarins 娇韵诗 “美”暗示其功能“莲”暗示其效果,既取其音,又取其义,且发音响亮,寓意美好 娇”、“韵”二字体现了阴柔之美,再加上“诗”让人浮想联翩,给消费者留下了美好的印象。 同样,Lancome兰蔻、Ardor雅黛、Avon雅芳、Olay玉兰油等诸多译名采用了“芳”、“黛”、“诗”、“兰”、“玉”、“姿”等字,迎合了广大女性消费者的消费观念,这无疑会给商家带来较好的效益。
文档评论(0)