翻译重复法介绍.pptVIP

  • 33
  • 0
  • 约4.43千字
  • 约 29页
  • 2019-12-16 发布于江苏
  • 举报
重复法 repetition 重复法指的是:在译文中适当的重复原文中前文刚刚出现过的词语,以使意思表达的更加清楚,或者进一步加强语气、突出强调某些内容、收到更好的修辞效果。 英汉翻译中采用重复法的若干主要情况 汉译“多枝共干”结构中的重复 重复代词所替代的名词 重复强调型关系代词或强调型关系副词 1 2 3 1.汉译“多枝共干”结构中的重复 英语中常常见到一个词(语)与两个或几个词(语)搭配组合,经常称为“多枝共干”结构。译成汉语时,往往将相当于”干“的部分加以重复,以使译文明确达意、自然通顺。 重复共同的动词 (1).Plant growth needs sunshine,air and water as well. 植物生长需要阳光,需要空气,也同样需要水分。 Plant growth needs sunshine,(needs) air and (needs )water as well. (2).We dont retreat, we never have and never will. 我们不后退,我们不曾后退,我们也永远不会后退。 We dont retreat, we never have (retreat) and never w

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档