- 24
- 0
- 约4.8千字
- 约 46页
- 2019-12-19 发布于江苏
- 举报
第八讲 被动语态的译法 被动语态在英语里是一种语言里是一种常见的语法现象。在某些文体中,使用被动句几乎成了一种表达习惯(passive habit)。S. Baker在“The Practical Stylist”一书中指出:“our massed, scientific, and bureaucratic society is so addicted to the passive voice that you must constantly alert yourself against its drowsy, impersonal pomp.”被动句促成了物称倾向,物称倾向也滋长了被动句。 英语常用被动句,主要原因如下: 一、施事的原因。人们表达思想的时候,通常使用主动句。但当主动句的施事(agent)由于以下的原因而不需要或不可能指明时,英语往往采用被动句; 1.施事未知而难以言明,如: The murderer was caught yesterday, and it is said that he will be hanged. 凶手已于昨天被捕,据说他将会被绞死。 2.施事从上下文可以不言自明。如: She told me that her master had dismissed her. No reason had been assigned; no objectio
原创力文档

文档评论(0)