英语口译训练02.ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英语口译训练02 第一单元会议致词 礼仪小姐ritual girls/guiding girls 历史遗留问题 issues left from the past/problem?left?over?by?history 克什米尔问题是印度和巴基斯坦之间的历史遗留问题。 The?Kashmir?issue?is an?issue?left over by?history?between?India?and?Pakistan. 两国顺利解决澳门问题,为当今世界国与国通过友好协商解决历史遗留问题树立了典范。 The?smooth?settlement?of?the Macao?issue?has?set?an example?for?other nations to?tackle?issues?left over from?history?through?friendly?consultations. 我们要求日本政府正视国际社会的正义呼声,本着对历史负责的态度,认真对待并妥善处理这一历史遗留问题。 We?request?the?Japanese?government?to listen to?the?just?appeal?of?the international?community,?properly?and?earnestly?handle?the?issue?left over from history?in?an?attitude?responsible?for?history. 双边关系有着坚实的政治基础,两国之间没有根本的利害冲突,也没有历史遗留问题。 Bilateral?relations?enjoy a?solid?political?basis?and?there?are neither?fundamental conflicts?of?interest?nor?problems?left over by?history?between both sides. 李克强的谈话集中在管理辽宁省面临的挑战,因为其历史遗留问题,失败的国有企业背负着大量失业工人的压力。 管理要理解为治理 His?remarks?focused on?the?challenges?of?administering?the province?of?Liaoning, which?because?of?its?legacy?of?failed?state-owned?enterprises?was?burdened with?a large number?of?unemployed?workers. 蓬勃发展的景象 The thriving development/Booming development 尽管失业率居高不下,经济仍在蓬勃发展。 The economy flourishes despite a fairly high rate of chronic unemployment(经常性失业) . 中国体育日报估计国家大约80%的退役运动员面临着失业,贫困和由于过度训练导致的慢性健康问题。 The China?Sports?Daily?estimates?that?about?80%?of?the?countrys?retired?athletes are plagued?by?unemployment,?poverty?or?chronic?health?problems?resulting?from overtraining. 这是我第一次踏上这块美丽富饶的土地。 This is my first visit to this beautiful and richly-endowed land. 那是一个富饶的,使人愉快的地方,材木苍然,牧草丰富。 It was a richly-endowed and pleasant place covered by dense forests and meadows It was a pleasant fertile spot, well wooded and rich in pasture. 我代表中国政府向各位来宾表示热烈欢迎,对会议的召开表示衷心的祝贺。 On behalf of Chinese government, I would like to extend our warm welcome to all the guests and express our sincere congratulations on the convening(召开) of this session 我谨对峰会的成功召开表示祝贺,对不丹王国政府为此次会议所作的

文档评论(0)

yaocen + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档