- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2007年第4期 外语学千U 2007,No.4
总第137期 FOREIGNLANGUAGERESEARCH SerialNo.137
“交互式英语翻译教学模式建构4
伍小君
(湖南师范大学,长沙410012)
提要:本文引用建构主义学习理论,主要探讨“交互式”翻译教学模式,认为“交互式”翻译教学模式能够弥补传统
翻译教学的某些不足,有助于翻译教学目标的实现。
关键词:交互式翻译教学;建构主义;翻译
中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1000—0100(2007)04—0121—3
AnInteractive ofTranslation
Approach Teaching
肋Xiao-jun
Normal
(Hunan 410012,China)
University,Changsha
Basedontheconstructivismand to anew oftranslationtea-
teachinglearningtheory,thispaperattemptsproposeapproach
will forthe
thinkthatithassome overtraditional and beuseful realization
ehing·interactive advantages approaches
approach.We
oftheaimoftranslation
teaching.
words:interactive
Key approach;constmetivism;translation
l 引言 在第一语言与第二语言之间转换的能力(林克难
近年来,英语专业本科翻译教学越来越受到 2000:58)。翻译教学作为培养翻译人才最重要
重视,基本上所有的外语院、系都在本科高年级开 的途径之一,其终极目的是让学生具备这种超语
设翻译课。但是至今,我国英语专业本科翻译教 言能力,掌握各种翻译策略和技巧。传统翻译教
学效果依旧不太理想,比较重要的原因之一就是 学更加注重翻译流程的终端产品——译文,忽视
我们的翻译教学依然运用“授人以鱼”的传统教 对学生翻译过程中思维能力的培养。这种模式一
学模式,人们对翻译教学中的方法缺乏统一的认 般的操作流程是:教师首先讲解一些技巧和翻译
识。有鉴于此,笔者认为有必要反思传统的翻译 理论,然后布置与之有关的翻译练习,让学生通过
教学模式,探索新的教学途径。本文以建构主义 翻译实践不断强化、巩固技巧,最后教师通过对学
为理论依据,从认知角度提出翻译教学中“交互 生的译文逐个批改与讲评,给出评价标尺和终极
式”教学模式,旨在进一步促进翻译教学,有效生 译文答案。这种“知识传授型”的教学方法是我
成学生的翻译能力。 国传统外语教学基本模式的典型体现。
文档评论(0)