- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Module 3 Reading practice D. H. Lawrence Robert Burns Pre-reading Look at the title of the poems about love and friendship. Do you think they are happy or sad poems? Lies About Love Roses Auld Lang Syne When You Are Old happy sad Skimming Read the poems and match them with the titles. (d) When You Are Old 2. (a) Lies About Love 3. (b) Roses 4. (c) Auld Lang Syne Decide which poem describes: a. someone in love b. unhappy life c. friendship d. someone falling out of love Careful reading--- Activity 4 Match the poems with the summaries--- (a) --- 2 Lies About Love (b) --- 4 Auld Lang Syne (c) --- 1 When You Are Old (d) --- 3 Roses When you are old When you are old and gray and full of sleep And nodding by the fire, take down this book, And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once, and of their shadows deep; How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true; But one man loved the pilgrim soul in you, And loved the sorrows of your changing face; And bending down beside the glowing bars, Murmur, a little sadly, how love fled And paced upon the mountains overhead, And hid his face amid a crowd of stars. 作者WILLIAM BUTLER YEATS 叶芝,用英语写作的爱尔兰诗人,早年曾参加爱尔兰独立运动,但后来脱离政治运动,专心致力与文学写作。其诗风受布莱克影响较深;后与法国诗派接触,使他的诗又带上了唯美注意和象征主义色彩。叶芝在1923年获得诺贝尔文学奖,是一位对现代诗歌具有重大影响的诗人。叶芝在1889年遇见女演员、爱尔兰独立运动战士Maud Gonne,并爱上了她.叶芝一生都在追求茉德?冈,而茉德?冈一直致力于爱尔兰的独立运动,也对叶芝说她对肉体之爱怀有抵触与恐惧,所以是不会与任何人结婚的。因此当叶芝听到她还是嫁给了一位爱尔兰军官的消息后,写下了绝望的《绿盔》,这也是诗中“凄然低语”的原因。虽然茉德?冈之后离异,丈夫也战死,茉德?冈还是没有接受叶芝的追求。但他终生爱慕着她,为她写下了许多诗,《当你老了》就是其中一首。 当你老了 冰心译 当你老了,头发花白,睡意沉沉, 倦坐在炉边,取下这本书来, 慢慢读着,追梦当年的眼神 那柔美的神采与深幽的晕影。 多少人爱过你青春的片影, 爱过你的美貌,以虚伪或是真情, 惟独一人爱你那朝圣者的心, 爱你哀戚的脸上岁月的留痕。 在炉栅边,你弯下了腰, 低语着,带着浅浅的伤感, 爱情是怎样逝去,又怎样步上群山, 怎样在繁星之间藏住了脸。 在诗的第一节,诗人设想莫德冈已经头发斑白,老态龙钟,坐在炉火旁打盹,诗人请她打开诗集,感受诗人对她炽热的情感,勾起对美妙往昔的回忆。在这里,诗成了超越时间的永恒的美的象征。人的美貌可以被岁月夺去,但是诗却可以使时光倒流,把美妙的过去重新带回到记忆之中,使人重温豆蔻年华和纯真爱情。 在第三节,诗人又重新在第二节,诗人希望莫德冈能体会到诗人对她的一往情深。在这里诗人把自己对她的爱情同其他人的爱情作了对比,以表达自己始终如一的爱慕。其他人对她的爱出自于她的美貌的
文档评论(0)