“被”字句的语义趋向及语义韵.pptxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
“被”字句的语义趋向及语义韵 —— 基于翻译与原创新闻语料库的对比研究 ;“被”字句的语义趋向及语义韵;语义趋向(semantic preference) 语义韵(semantic prosody) 是Sinclair基于共选研究(co-selection)提出的扩展意义单位中的两个要素。 搭配词的共同语义特征构成了节点词的语义趋向,而节点词由于与具有某种语义趋向的搭配词的习惯性共现所呈现的语义氛围即是语义韵。 语义趋向与语义韵的研究突破了以语法为中心的研究方法,把意义和功能有机地结合为一体,是对搭配和类联接研究的延伸和扩展。Sinclair等人认为语义韵表明的是特定语用情境中说话者的态度。;Partington 区分了语义趋向和语义韵研究对象的不同: 语义趋向是指节点词的搭配词所呈现的语义特征,研究对象是搭配词;而语义韵研究的对象是节点词的语义特点,节点词的这种语义特点会赋予一个扩展意义单位某种态度意义。 尽管语义趋向和语义韵的研究对象不同,二者之间又密切相关,一方面节点词的语义韵辖制了搭配词的选择,另一方面,搭配词的语义趋向又决定了节点词的语义韵。;本研究试图利用新闻翻译语料库和原创语料库进行对比,考察“被”字句的语义趋向和语义韵在翻译语料和原创语料中的异同,借以揭示汉译语言这一独特语言变体的特征,及其背后的成因。;2.1“被”字句语义趋向与语义韵的相关研究;然而,现有的“被”字句的语义趋向与语义韵研究也存在着一些问题: 其一,多数的研究都集中在语义韵的研究,对语义趋向鲜有涉及,既然语义趋向是构成节点词语义韵最重要的因素,未做语义趋向描述的语义韵研究是不完整的; 其二,现有的研究多遵循宏观的“积极/消极/中性”的三分法描述“被”的语义韵,这种机械的分类法掩盖了一些语义的差别,并不是对语义韵最好的描述手段; 其三,现有的研究在对“被”的语义韵进行分类时多数并没有对分类的标准进行界定,如“被”的语义色彩究竟对何而言,是句子的受事主语还是说话人,因此研究之间的横向可比性较差。 ;2.2 翻译语言的搭配和语义韵研究;本文研究的对象: 1,“被”字句指独立成句(包括分句)的??被”字式, 2,“被”字结构指不独立成句而只充当句法成分的“被”字式,如“被调查的对象”。“为……所”也在我们的研究范围内,由于“叫(教)、让、给”多用于口语,在新闻语料中没有发现用例,固不予考虑。 以“被”为节点词的搭配中动词是必不可少的,因此本研究考察的是以“被”为节点词的动词搭配词的语义趋向,又由于语义韵表明的是一种态度意义,因此在考察语义韵时也考察“被”字句的主语或说话人,和“被”字结构的受事者。;本研究尝试回答以下两个研究问题: 1)汉译新闻语料中“被”字句的搭配行为、语义趋向和语义韵与原生新闻语料库有什么异同? 2)汉译语料中“被”的搭配行为、语义趋向和语义韵发生变化的根源是什么?;研究方法: 本研究从上海交通大学翻译与词典学研究中心自建的当代英汉/汉英平行语料库的新闻子库中抽取了近100万的翻译语料,各种类型新闻的比例基本按照新闻子库采集到的各类型新闻量的多少设定,又从新浪网2006、2007年的新闻中抽取了相同数量的语料建成可比语料库。 原创新闻语料库有意避开了最新的语料,原因是2008年以后变异“被”字句(如“被就业”、“被增长”)的产生可能会影响到研究的结果。;本研究的步骤如下: 第一、使用 AntConc 对“被”(为……所、叫/教、让、给)在汉译语料库和可比语料库中分别进行KWIC检索,再利用搭配词(collocates)功能统计“被”的右侧5个形符跨距内的动词出现频率和搭配强度。 第二、通过高频搭配和抽样统计的方法,对比“被”在汉译语料库和原创语料库中搭配词的搭配行为、语义趋向的异同,并在对比语义趋向的基础上比较汉译语料与原创语料语义韵之间的异同。 第三、根据第二步对比的结果分析产生变异搭配、以及语义趋向和语义韵差异的原因。;研究结果及讨论;结论: 1,汉译语料中“被”字句的频率明显大于原创语料“被”字句的频率,这显然是受英语原文的影响。 2,“被”字句在汉译语料库中搭配动词的种类数量(类符)高于原创语料库,汉译语料库中的一些搭配也是原创语料库中没有的,如“被……拍摄”等,带有比较明显的翻译痕迹。 3,“为……所”是汉语表达被动的旧用法,在翻译语料中不常见是合乎情理的。;结论: 4,汉译语料库中高频搭配的动词类符数明显超过了原创语料库。 5,汉译语料库的高频搭配的频率也明显高于原创语料库。 6,汉译语料库中“被”字句的搭配动词呈现出更为多样化的趋势,是翻译“繁”化而不是简化。;结论: 1,这两个语料库在搭配动词的类符数也有差别。新闻汉译语料库“弱及物义”的动词最为丰富,而新闻原创语料库则“遭受义”的动

您可能关注的文档

文档评论(0)

676200 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档