第五章语言交际及其文化差异.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
;; 词汇 有的学者将词汇分为一般词汇和文化词汇。 文化词汇是指特定文化范畴的词汇,是民族文化在语言词汇中直接或间接的反映。文化词汇与一般词汇的界定,是文化词汇本身载有明确的民族文化信息。 如汉语中的松、竹、梅等象征词语。但是,将这些词分离出来,称之为文化词汇,容易给人这样的印象,即他们不是一般词汇,而是完全不同的另一种词汇。实际上,松、竹、梅也是一般词汇,因而,对于这类词较好的处理方法是从词义入手。 ;;;;;;;3)A与B概念意义相同,A有内涵意义,B???内涵意义。 e.g.:在汉语中松柏、鹤和桃都象征着长寿的意思,而pine、cypress、crane、peach却没有这样的意义。 又比如,在汉语中,梅具有高雅纯洁的象征意义,兰花象征高雅的品格,竹象征正直、坚贞、廉洁、有气节、有骨节,而菊常用来象征坚毅、清雅、淡泊的高尚品格。但是,在英语中plum blossom ,orchid ,bamboo,chrysamthemum只是植物名称,并不具有汉语词汇包含的丰富的文化意义。;Color words; a green hand ???手 ??? green house 暖房 ??? green room 演员休息室 ??? as green as grass 无生活经验的 ??? green eyed monster 嫉妒 ??? green fingers 成功的种植者; 种植的高超技艺 ??;green thumb 园芝技能 green light 绿灯 准许 许可 in the green 青春期 a green old age 老当益壮 to get the green light 得到允许做某事 to look through green glasses 对..感到嫉妒;black look 恶狠狠的神色 black mood 情绪低落 black spot 交通事故多发地段, 事故、犯罪焦点 black sheep 败家子、害群之马 black heart 指奸恶 阴险的人 black man 恶魔;●red light 危险信号 ●a red letter day 纪念日,大喜的日子 ●red meat 牛肉 羊肉 ●see the red light 觉察危险逼近 ●red cross 红十字会; yellow dog 野狗 杂种狗 卑鄙的人 the yellow press 黄色报刊,另人激动的报刊 ?? yellow looks 可怕的脸色,诧异的眼神?????;the blues 忧郁、烦闷 be blue in the face(由于愤怒或过分费力) 脸色突变 ?once in a blue moon 千载难逢 ?sing the blues 垂头丧气 ? blue blood 贵族出身 ??look or feel blue 惧丧的??;??brown sugar 红糖 ??brown bread 黑面包 ??brown rice 糙米 (be in) brown study 空想 梦想 沉思 幻想 ;;;;;;;;;;;;在西方国家有这样的一种趋势:许多人,特别是中老年人不愿承认他们老了这一事实。我们看看以下例子: A Chinese(interpreter):You must be very tired. You’re old. Let’s have a little rest and then go on. A westerner(an elderly visitor):Oh···I’m NOT tired, and I’m NOT old. 事实上,翻译所说的话在汉语里是相当礼貌的,但是他没注意到对方的文化背景,所以他的话冒犯了这位外国访问者。;三 、语用规则;1.合作原则(cooperative principle)是Grice1967年在哈佛大学的一次演讲中提出的,他认为,合作原则是一切成功的语言交际活动的基础。它是一套设想的准则,如果在交谈过程中交谈双方都希望更好的理解对方的话语意思,就得遵循合作原则,Grice把它具体化为四条准则。;1) The Maxim of Quality 质量准则 2) The Maxim of Quantity 数量准则 3) The Maxim of Relation 关联准则 4) The Maxim of Manner 方式准则;1).质量准则(quality maxim) 1. 不要说自知是虚假的话; 2. 不要说缺乏足够证据的话。 例1: A:你认为他适合做这个工

文档评论(0)

浪漫唯美-文档菜鸟 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档