住宅小区项目设计合同(中英文).pdfVIP

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
住宅小区项目设计合同 (中英文) DWELLING HOUSE PROJECT DESIGN AGREEMENT Agreement made as of: 协议签订日期: Between The Client: (PARTY A) 业主: (甲方) And The Design Consultant: (PARTY B) 设计顾问: ( 乙方 ) For the following project: PROJECT (the Project) 项目名称:项目 ( “项目”) Project Description: 项目概况: Project ( “the Project ”) consists of 3 land Zones with 100 ,000 m2 Zone A, 200,000m2 Zone B and 200, 000 m2 Zone D which are located on West Side to Road, Shanghai City, China. Zone A will be developed as a luxury residential area, Zone B will be developed as beach-front luxury commercial properties such as shops and restaurants , and Zone D will be a club house, a golf driving range and landscaped garden. In addition, 200 ,000 m2 Zone C may be used for the further development of the Project. The details are shown in attachment 1 of the Agreement. 项目由坐落于中国上海市 路的 100,000 平方米的 A 区、 100,000 平方米的 B 区 以及 200 ,000 平方米的 D 区三个区域组成。 A 区将建成高档住宅; B 区将建成海边高档店 铺以及餐馆等商业物业; D 区将有一个会所、一个高尔夫练习场以及景观花园。此外, 200 , 000 平方米的 C 区将作为未来项目进一步发展的用地。详细情况在协议的附件 1 中进行了 描述。 Party A will be the developer of the Project. 甲方将成为项目的开发商。 This Agreement is concluded to determine the rights and duties of both parties in regards to the above named project. The Agreement shall be in concordance with the relevant laws of the P.R China. 为确定双方在上述项目中的权利与义务 , 特订立本协议。本协议应符合中华人民共和 国相关法律的规定。 Language: All correspondence, meeting minutes, plans and project descriptions shall be bilingual in Chinese and English. In case of discrepancies the Chinese will prevail. 语言:所有函件、会议记录、平面图与项目说明应该采用中英文两种文字。如有歧义, 以中文为准。 90% of the total des

文档评论(0)

134547ggg + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档