- 189
- 0
- 约3.29千字
- 约 21页
- 2020-03-05 发布于上海
- 举报
中文习语的翻译;中文习语种类很多,包括谚语、惯用语以及歇后语等。
谚语的特点是:比喻生动,寓意深刻,用词精炼,讲究对仗和韵律,朗朗上口,如:一瓶子水不响,半瓶子水乱晃。
惯用语是口头上常用的洗练、含蓄的语言,比书面语更具含蓄讽刺、生动形象的比喻性,如门外汉、风凉话、说曹操曹操就到。
歇后语是中国百姓中广为流传的一种特殊语言形式,生动形象、诙谐幽默。一般由两部分组成,前半截为形象的比喻,后半截是前面比喻的解释、说明。如:哑巴吃黄连——有苦说不出。
;跟英文习语的翻译方法类似,中文习语的英译也可视情况采用直译、套译或意译的方法。;明枪易躲,暗箭难防。
It is easy to dodge(躲闪) a spear in the open, but hard to guard against an arrow shot from hidding.
初生牛犊不怕虎。
直译:New-born calves make little of tigers.
意译:Young people are fearless.(这样的意译明显逊色于直译。失去了原文中的活力)
;
连根拔
tear up by the roots
走后门
Get in by the back door
走下坡路
Go downhill
及时雨
Timely rain
;一窝蜂
Like a swarm of bees
捋虎须
S
原创力文档

文档评论(0)