网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

浅析英语谚语的文化价值.docxVIP

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
摘要:本文从英语谚语所反映的英语民族发展历史、地理环境、风俗习惯等方面论述了英 语谚语的文化价值,从而得出:英语谚语是研究英语文化的重要材料,只有加深对英语民 族文化的了解,才能提高跨文化的语言交际能力。 关键词:英语谚语;文化价值;语言 1.引言 谚语是成语的一种特殊类型。但它不同于其他种类的成语。谚语是语义相对完整的固定句 子,通俗简练、生动活泼,使用时可作为句子成分,也可作为独立的交际单位,表达完整 的思想。有传授经验教训的作用。 在一个民族的语言中,谚语扮演着不可或缺的角色,它具有重要的使用价值,用的好能使 语言增色,文笔增辉。然而,作为一定文化背景下的产物,谚语可以启迪人生、指导人们 的行为、传授经验、进行道德教育、宣传鼓动等社会功能。谚语的价值不仅仅囿于此,通 过它还能了解一个民族的文化。那么英语谚语的文化价值表现在哪些方面呢?本文就此作 简要论述。 2. 谚语的文化价值 2.1 谚语反映大不列颠民族的历史 社会历史的发展对语言的影响是巨大的,随着时代的变迁,旧的语言逐渐衰亡,新的语言 不断产生。在语言的发展过程中,历史文化的痕迹主要残留在习语当中,翻开一本中型英 语词典,在 “Rome”(罗马)的词条下就会找到至少三条与“罗马”有关的谚语: Do in Rome as the Romans do.(在罗马就要像罗马人一样生活。比喻:入乡随俗) Rome was not built in a day.(罗马不是一天建成的。比喻:伟业非一日之功) All roads lead to Rome (条条道路通罗马。比喻:殊途同归) 公元前六世纪,罗马人征服不列颠岛,其后占领不列颠岛长达 400 年之久罗马文化与风俗 逐渐渗入不列颠,形成一个不列颠拉丁文化。罗马人走后,他们的文化及其对不列颠的影 响仍然留在不列颠岛上,以上三条谚语可见罗马帝国昔日的辉煌。 大不列颠岛除了被罗马帝国侵占过以外,还曾先后被日耳曼部落、诺曼底族侵占过,所以, 英语中有很多来自拉丁语、法语、西班牙语等欧洲语言的谚语。 来自拉丁语语的谚语有: Fortune favors the brave.(勇敢者交好运) There is no rule without an exception.(没有一条规则没有例外) 来自法语的谚语有: Don’t put the cart before the horse.(不要本末倒置) Once is no custom.(一次不是习惯) Nurture is above nature.(教育生于天赋) 来自西班牙语的谚语有: A cold April the barn will fill.(四月寒冷谷满仓) He has two stomachs to eat and one to work. (他有两个肚子吃,只有一个肚子做工作。意为 “好吃懒做”) 2.2 谚语反映大不列颠的地理位置 英国是一个岛国,位于欧洲西部大西洋中的不列颠诸岛上,英国所处的这样一个岛多的位 置,对其自身的发展具有重要的意义。在这样的地理环境中,海上运输在英国运输业中占 有特殊位置,因此许多英国谚语与航海有关。这些谚语大部分都是水手在长期航海生活中 创造和使用的,既是水手们的经验之谈,直接适用于航海,又具有广泛的意义。例如:If the rain comes before the wind, lower your topsails, and take them in; if the wind comes before the rain, lower you topsails, and hoist them again.(如果先下雨后刮风,就收下你的中桅帆; 如果先刮风后下雨,就把中桅帆再扬起。)这条谚语不仅指导水手何时扬帆,收帆而且是一 种普遍的气象常识,它告诉人们,雨后刮风,雨要不停地下,而雨前刮风,雨下不长。 再如 Hoist sail when the wind is fair.( 趁 着好风扬起帆)具有普遍的指导意义,它教育人们, 要利用好机会干事情,趁热打铁,乘风破浪,机不可失,时不再来。A good sailor may mistake in a dark night. (好水手在黑夜航行也会出错)The good seaman is known in bad weather.(坏天气才能使出好水手)等。 捕鱼业在英国经济中占有相当重要的地位,为英语留下不少与渔业有关的谚语 All is fish that comes to his net.(进到网里的都是鱼)这条谚语的比喻意义是“任何有用的 东西或有好处的事都来者不拒”,含有贬义。 The best fish smell when they are three days

文档评论(0)

xiaoluping2000 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档