- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语分隔结构教学小札
☆西萧浪轩♂
英语句子的分隔结构(Split Structure)是英语语序的独特现象之一。按照一般语序规则,语法关系密切的两个成分应该紧挨在一起,如定语与被修饰的词,主语与谓语,谓语动词与宾语,等等,但在实际行文中,为了使句子的结构保持平衡,以避免头重脚轻,或为了使语义保持严密,防止产生歧义,往往打破这种语序的规则,在本应紧挨在一起的两个成分之间插入其他成分,这就形成本文要讨论的分隔结构。这种结构尤其在书面语中频繁出现。
例如:
(1)I am afraid there is nothing else in the world that I can talk about.句中定语从句that I can talk about 是修饰nothing else的,它与先行词之间被in the world 分隔。如果按常规,把that从句理解成修饰它前面的名词the world就会产生文句上的混乱。
现拟英语句式分隔结构主要几种情况,作一概述:
1.定语与被修饰词之间的分隔
这类分隔结构出现较多,容易产生理解上的困难。被分隔的定语可能是介词短语,从句,不定式短语,分词短语等。
(2)In the first two chapters a short sketch will be given of the origins and evolution of diplomatic practice and theory.(介词短语作定语,被谓语分隔)
(3)I fell that...the day is coming when the telegraph wire will be laid on to house just like water or gas, and friends will talk with each other without leaving home.(从句作定语,被谓语分隔)
(4)Ask any lady in London society that has daughter, and she’ll tell you the same. (定语从句被介词短语定语分隔)
(5)I feel that .. day is coming when the telegraph wire will be laid on to house just like water or gas, and friends will talk with each other without leaving home.(从句作定语,被谓语分隔)。
(6)Was there anybody there that/who applauded him? (定语从句被状语分隔)
(7)But if basic discussion can go on based on concrete practice, then the world’s progressive forces have much to gain. (过去分词短语作定语,被谓语动词分隔)
从上述各定语与被修饰词形成分隔结构的例句中,我们可以看到,造成定语和它修饰词分隔的原因有主要有两点:A)被修饰的词(主语)有较长的定语,句子的谓语是被动语态,后面没有或仅有很短的状语,这时定语移到句末,平衡句子结构,如例(2),(4)。但是这种被动语态若变成主动,分隔结构便自然消除,例如(2),可以转变成:In the first two chapters I will give a short sketch of the origins and evolution of diplomatic practice and theory. 或被修饰的词(主语)的定语较长,句子的谓语是不及物动词,后面没有或仅有很短的状语,如例(5),(7)。 B)被修饰的词(主语或其他成分)和后面接的成分在意义上结合紧密,不宜分开,定语只能往上移,如例(1),(5),(6),有时若把被修饰词和后接的成分分开,会造成意义上的差别,如果把例(4)改为 Ask any lady that has daughter in London society; and she’ll tell you the same. 这时,in London society 就可以理解为修饰daughter的了。
2.同位语从句与先行词之间的分隔
同位语从句与先行词之间的分隔同定语从句与先行词之间的分隔相似,也是为了平衡句子的结构和严瑾句子意义。
(8)The objection is bound to be raised that such a conception is ate compi
原创力文档


文档评论(0)