定语从句视译精讲培训资料.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
BREAD PPT DESIGN BREAD PPT DESIGN BREAD PPT DESIGN BREAD PPT DESIGN BREAD PPT DESIGN BREAD PPT DESIGN BREAD PPT DESIGN BREAD PPT DESIGN BREAD PPT DESIGN BREAD PPT DESIGN BREAD PPT DESIGN BREAD PPT DESIGN 定语的视译(II):定语从句 英四 云蒸霞蔚 基本技巧 断句+将定语从句作为其先行词后面的一个独立部分单独译出。 可操作技巧 定语从句单独译出,先行词作其主语 1 重复先行词 2 3 译成状语从句,添加连接词 4 使用代词指代先行项 一、定语从句单独译出,先行词作其主语 那些人曾向我们学习,但却超过了我们,这确实是一个挑战。 That those who had learnt from us /now excelled us was a real challenge. 将定语从句单独译出,先行词作其主语。这是视译中常用的翻译定语从句的技巧。 定语从句单独译出,先行词作其主语 One great benefit of the web is that it allows us move information online that now reside in paper form. 网络的重大优势之一是,它允许我们 把信息放在网络上,而这些信息现在是出现在纸上。 二、使用代词指代先行项 Corruption acts as a hidden overhead charge that drives up prices and erodes quality without any benefit to producers or consumers. Overhead charge: 间接费用 使用代词指代先行项 Corruption acts as a hidden overhead charge/ that drives up prices and erodes quality/ without any benefit/ to producers or consumers. 腐败是一种隐型间接费用,它导致价格上涨,质量下降,这对生产者或消费者没有任何好处。 “that”引导的定语从句视译成汉语时,增译了代词“它”。 使用代词指代先行项 The American people have always had a very warm feeling toward China that has been interrupted from time to time when we have had problems. 美国人民对中国一直怀有十分美好的感情,这时不时受到干扰,当双方出现问题时会如此。 三、重复先行词 We each do the piece that we do best—as we’re doing, for example, in support of Ghana’s food security plan, which will help more farmers get more goods to market and earn more money to support their families. 重复先行词 We each do the piece /that we do best—as we’re doing, /for example,/ in support of Ghana’s food security plan,/ which will help more farmers get more goods to market/ and earn more money to support their families. 我们各自承担的部分是自己最擅长的部分,例如,我们正在支持加纳的食品安全保障计划,这个计划将帮助更多的农民将更多的产品投入市场,使他们获得更多的收入维持家庭的生计。 “that”,”which”引导的两个定语从句所修饰的先行词“piece”,”plan”分别在两个定语从句中做宾语和主语,为了使视译译文更加自然,分别重复了这两个先行词“部分”,“这个计划” 重复先行词 For myself I believe that all we have done upon this continent is but a prelude to a future in which we shall become not only a bigger people, but also a wider

文档评论(0)

139****0999 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档