中高级口译翻译对比分析1.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
一、 考纲的比较 07春口译考试的前夕, 在新东方口译班同学们的强烈要求下, 我们将对中高口的各部分进 行逐一分析,首先在翻译部分中做个比对。 首先,我们看看大纲的要求,其实许多中高级口译的考生在临考前夕都没有仔细的研究过 官方 的考试大纲。大纲中主要的区别在于:中级的英译中和中译英字数约为 180 字(事实 证明很少有文章达到 180 字,英译中通常为 160 字左右,中译英为 170 个字左右);高 级的英译中和中译英字数约为 200 字(这点比较精确)。因此从翻译速度上来说,中级的 要求为每小时 340 个字左右,而高级要达到 400 字左右。从量化上讲,基本上比中级多翻 译了一小段, 这个要求是很高的。 中级考试的大部分考生在阅读部分的时间还是够的, 所以 基本能保证一个小时的翻译时间; 而高级考试的翻译出现在两个不同的阅读部分之后, 放在 第二部分的阅读之后, 考生的时间很紧。 所以高级的考生在做中译英时, 很难确保有半小时 的做题时间, 这就难上加难了。 除了这个区别, 在考纲上所反映的其他内容两者基本没有区 别。 二、 评分标准的比较 无论是中级还是高级,评价译文的宏观标准不会有本质的区别。考官会在正确度 (Accuracy ),流利度( Nativeness ),连贯性( Coherency )等方面评价考生。评分 标准是这样的: 有个总体设置, 比如每篇文章是五十分, 首先有五分是给卷面的, 就是说如 果你在上面有很多涂改和涂写, 这样的话就酌情扣分。 当时我在监考的过程当中, 发现很多 考生的卷面非常不整齐, 五分就白白送掉了。 第二, 对字词的 accuracy (正确度)有要求, 比如说,你翻错一些重点词,那一定是要被扣分的,这就是文章的考点。还有一个就是,看 你翻译是否专业,是否符合英语的习惯,包括一个 coherency (连贯性),包括换序译法 的处理, 文章逻辑关系的处理, 最后对译文风格有个整体的评析, 这是我们新东方很多阅卷 老师总结出来的一个大致的情况。 但是两者之间的主要区别在于对译文的要求, 比如说,在高级口译中, 对考生的 信 、 达 、 雅 中的 雅 字有一定的要求,如果只是把文章的意思平庸地翻译出来,很难拿到高分,必 须要有一些符合语境的东西或者说符合目标语境的东西,这一点我们叫 appropriateness (合适性)。这一点就是告诉考生,在高级翻译当中不要太保守,比如说中译英时在确保 对 的情况下,考生可以使用较好的短语或俚语。但是对于中级来说,首先是保证 对 。所 以这就根据考生考试的种类来定, 对高级来说, 可以在确保正确的前提下, 再增加一些文章 的生动性, 这一点在汉译英当中特别重要, 汉译英就是考你的写作能力了, 这是非常重要的。 还有即使你的句式都对, 但是句子本身在写作方面有重大问题的话, 也很难拿到一定的高分, 因为考生的写作能力就是英语能力的一个浓缩。面对那些 native speaker ,漂亮地道的英 语确实会让你不只是成为一个翻译机器。 三、 考试主题的比较 考试时间 英译汉主题

文档评论(0)

***** + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档