- 46
- 0
- 约6.91千字
- 约 35页
- 2020-05-04 发布于四川
- 举报
Lecture 4 英汉思维对比与翻译 Language, culture thinking Socrates Confucius 1 正反与虚实 正说与反说的相互转换是翻译实践中极为实用的方法。一般认为,正说就是肯定,反说就是否定。这样的划分,无疑是太过简单化。不同的民族,在观察一些事物现象时,所取的角度以及思维方式有时极为不同,况且,许多事物都具有对立面,往往此一方面不好描述时,换一个角度从另外一方面描述则更贴切。 在英语中从正面来说的,可能在汉语中要从反面来叙述更加恰当,有些时候英语的反说可能要处理为汉语的正说才符合习惯。 译例 I have read your articles, but I expect to meet an older man. [原译] 我读过你的文章,我料想会见到一个年纪更大的人。 [改译] 我读过你的文章,但没料想你会这样年轻。 需要注意的是,正说反译和反说正译并不是放之四海而皆准的,请看下面的例子: He was not displeased with her honesty…it took a certain amount of experience in life, an courage, to want to do it quite that way. [译文1] 他倒是喜欢她这么直来直去……有点生活经验、又有点胆量的人才敢这么做。 [译文2] 他对于她的直率没有感到不快……有点生活经验、又有点胆量的人才敢这么做。 所谓“虚”与“实”并非指虚词与实词。虚实转换是指词汇抽象概念与具体意义的相互转换。英式的抽象思维和汉式的具象思维是两种不同的思维方式,它们在语言表达上往往导致两种不同的用词习惯。前者多用表示抽象概念的词语描述事物,阐述事理;后者却常用表示具体概念的词语描写事物、阐述道理。 因此,英汉翻译过程中常需要进行词语虚实意义的相互转换,使原文的内容实质在流畅自然的译文中确切充分地再现出来。 请看下面的例子 Wisdom prepares for the worst; but folly leaves the worst for the day it comes. [译文] 聪明人防患于未然,愚蠢者临渴掘井。 课内练习 1. Memory, as time goes on, is a selective thing. 2. The subversion attempts proved predictably futile. 3. The guerrillas would fight to death before they surrendered. 4. We believe that the younger generation will prove worthy of our trust. 5. It was beyond his power to sign such a contract. 6. The custom-made object, now restricted to the rich, will be within everyone’s reach. 7. In the end things will mend. 8. He wanted to learn, to know, to teach. 9. These problems are too complicated to be explained clearly in a few words. 10.Rockets have found application for the exploration of the Universe. 2 褒贬与曲直 英语和汉语中都存在着对一个事物的褒贬态度,但问题是,许多场合中,褒贬的含义并不能从字面或词汇本身中看出来,往往要通过上下文来决定,翻译时要尽量正确理解原文,表现真实的含义。 例句 The irony is that Mrs. Gandhi presides over a nation with a highly promising long-term potential but which is saddled with equally difficult current problems. [译文1] 具有讽刺意味的是,甘地夫人掌管的国家,从长远的观点来看,是一个大有希望的国家,但在目前却具有难以克服的困难。 [译文2] 颇为耐人寻味的是,从长远的观点来看,甘地夫人掌管的国家是大有希望的,但目前却有着难
您可能关注的文档
最近下载
- 2024年黑龙江冰雪体育职业学院单招综合素质模拟试题及答案解析.docx VIP
- 战伤救护理论考试及答案.doc VIP
- 2026年春季学期幼儿园教科研工作计划--以研促教启新程,以科赋能育未来.docx
- 深度解析(2026)《GBT 29181-2024术语工作 计算机应用 术语信息置标框架》.pptx VIP
- 第三章 自然资源单元测试(A卷基础篇)(解析版)初中地理仁爱版八年级上册.doc VIP
- 2026-2027部编人教版小学2二年级语文下册(全册)教案设计.doc
- 城市公共安全第二章.ppt VIP
- 水工监测工(技师)试卷及答案.docx VIP
- 2026年甘肃省委党校在职研究生招生考试(文化学)历年参考题库含答案详解.docx VIP
- 基于STM32单片机厨房安全检测系统设计.doc VIP
原创力文档

文档评论(0)