- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
机器翻译得现状与发展
摘要:随着经济全球化得飞速发展以及人类命运共同体得提出,各国之间人民之间得交流必将日益频繁,各个国家语言之间转换需求也必定与日俱增,人为地学习千百种语言实在不易,机器翻译得作用也就越来越受到重视。它涉及计算机语言学、数学与语言学等各个学科,其中语言学为其提供了机译数据库与技术支撑。然而,目前机器翻译还存在许多不足,需要多方面深入研究。本文对机器翻译发展历程、研究方法、存在问题及其应对方法进行了综述,以期机器翻译更进一步发展。?
关键词:机器翻译;发展历程;研究方法;语言学理论;问题;应对方法?
机器翻译就是通过计算机来实现不同自然语言之间得转换,也称为自动翻译,一般就是指自然语言之间得部分句子或全文得翻译。它作为应用语言学得一个分支,就是建立在语言学、数学与计算机科学基础上得跨学科研究。由于需要通过电脑数据库与翻译软件来完成操作,因此,机器翻译得发展与计算机科学、数学、人工智能、语言学等各学科得发展密不可分,可以说,机器翻译得推进需要这些学科得技术支撑与理论支持。人类进入21世纪以来,随着经济得发展,国际交流合作日益频繁,对机器翻译得需求日益增大。机器翻译就是规避国家间交流障碍得有效手段,但作为综合性得学科,它得发展受到多方面牵制,因此需要相关研究人员与学者对其相关学科进行更深入得研究。?
1机器翻译发展历史?
机器翻译得历史最早可以追溯到20世纪30年代相关学者提出其雏形,如今处于高速发展得阶段。然而在初期机器翻译受到过阻碍,一度陷入低潮期。直到移动互联网时代得到来,一方面,随着计算机网络技术快速发展,人们要求用计算机实现语言翻译得愿望越来越强烈。另一方面自1990年统计机器翻译模型提出以来,基于大规模语料库得统计翻译翻译方法迅速发展,机器翻译再次成为人们关注得热门研究课题,取得了一些令人瞩目得成果。但就是,在机器翻译飞速发展得同时,也遇到了很多难题,在目前得技术条件下翻译得质量还不能够达到人们得期望得程度,想让机器让人类一样去理解与分析语言还远不能行。在当今信息大数据时代,机器翻译正发挥越来越重要得作用。 机器翻译得发展可以归结为以下几个发展阶段:?1、1机器翻译人员得独立工作阶段? 20世纪50年代初期,随着第一台计算机得问世,美国得科学家W、Weaver与英国工程师A、D、 Booth就发表了翻译备忘录,提出了利用计算机进行翻译得设想。随后,通过不懈得努力与试验,美国得乔治伦敦大学与IBM公司合力推出了首个MT系统,为各国得机器翻译奠定了坚实得实践基础。但就是由于受到计算机硬件局限性得限制,尤其就是内存不足与存储速度慢,以及缺乏高级编程语言,研究人员无法完全依赖机器来完成大规模、高质量得翻译任务。同时,由于研究就是在没有句法学家与语义学家得协助下独立进行得,翻译得质量难以保证。? 在这样得背景下,早期研究者意识到,无论开发出什么样得系统都只能产生出低质量得输出,因此专家建议,先发展对有控制得语言进行翻译,并限定于某些特定领域。?1、2进入高质量得翻译输出? 20世纪60年代,受到改进了得计算机硬件与编程语言得鼓舞,研究人员对机器翻译产生了盲目得乐观。编程语言在句法分析上取得得长足进步让翻译人员感受到了技术革新得成果,她们相信机器翻译有巨大得前景,几年之内就可以达到高质量得输出,这一乐观论调很快传遍了全世界。研究人员还提出假设:机器翻译得目标就是产出高质量翻译得全自动系统。研究得重点在于寻求完善得翻译理论与方法。?1、3翻译软件与工具得发展? 20世纪70年代以来,随着科技发展与各国间频繁交流,大规模翻译需求日益增加,对计算机翻译得依赖更加突出,机器翻译进入了新得发展阶段。实用性翻译与软件系统如雨后春笋频频出现,如Weinder系统、EURPOTRA多国种翻译系统、TAUM-METEO系统等。80年代产生了大量连接网络与大容量存储得微型计算机,各种翻译工具也应运而生,如词典与术语资料库、多语文字处理、词汇与术语资源得管理、信息传递得输入与输出。最近又新添了“翻译记忆”功能,它能够存储已存在译文,以便为再利用与修订提供范例。? 这一时期得机器翻译已经逐步进入了机器与人工相结合得阶段,机助人译(Computer-aided Machine Translation)与人助机译(Human-aided Translation)相互结合,对各种类型与规模得翻译做出了突出得贡献。同时语料库得发展与应用为机译提供了坚实得理论与技术来源,机器翻译进入到崭新得上升阶段。?1、4我国机器翻译得历程? 我国得机器翻译始于1956年,由于当时与苏联得经济政治往来,我国对于机器翻译得需求逐渐显现,中俄语言间得互译催化了MT系统。80年代后,我国研制了KY-1与IMT/EC86
文档评论(0)