联合国70周年纪念日潘基文讲话.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
联合国 70 周年纪念日潘基文讲话 【篇一: 3 月 25 日联合国秘书长潘基文致辞】 3月 25日联合国秘书长潘基文致辞 在奴隶制和跨大西洋奴隶贸易受害者国际纪念日的致辞 following are un secretary-general ban ki- moon s remarks on the international day of remembrance of the victims of slavery and the transatlantic slave trade, in new york, 25 march this year, a son of africa was sworn in as president of the united states. history s greatest forced migration have fought long and hard for justice, assimilation and respect. that fight continues today. 今年,非洲的一位儿子宣誓就任美国总统,对许多人来说,是 400 多年前开始的史诗般的旅程上的一座里程碑。在南北美洲,在加勒 比海,历史上最大的逼迫下的移民的后裔,一直进行漫长而艰难斗 争,如今仍在继续斗争,争取正义, 融入和尊重。 the international day of remembrance of the victims of slavery and the transatlantic slave trade honours the millions of africans violently removed from their homelands and cast into slavery. estimates vary of how many millions of men and women were transported. what is not in dispute is the trade or the subsequent era of colonization. and here in the new world and in europe and elsewhere, people of african descent still struggle daily against 奴隶制和跨大西洋奴隶贸易受害者国际纪念日是纪念那些数百万给 强行赶出家园,沦为奴隶的非洲人。到底有几百万男女给运走,估 计数字不尽相同,但毫无争议的,是这种卑劣贩运遗留的后果。非 洲尚未从奴隶贸易的破坏中,或从其后的殖民时代恢复元气。而且, 在大西洋两岸,在欧洲,在任何地方,非洲人 后裔仍在每日奋争,摆脱使他们过分深陷贫困的根深蒂固的偏见。 despite the official abolition of slavery, racism still pollutes our world. so, too, do contemporary forms of slavery. these include bonded servitude, forced prostitution and the use of children in warfare and the international drug trade. it is essential that we speak out loud and clear against such abuses. the universal declaration of human rights states that “all human beings are born free and equal in dignity and rights ”. failure to observe this fundamental 尽管奴隶制已经正式废除,但种族主义仍沾污着我们的世界。而且, 当代形式的奴隶制,包括债役奴役,强迫卖淫,利用儿童从事战争 和国际毒品贸易,也在沾污着我们的世界。我们必须站出来大声疾 呼,反对这种恶行。《世界人权宣言》指出: “人皆生而自由;在尊 严和权利上均各平等。 ”不遵守这一基本原则, 就直接导致惨无人道的奴役和恐怖的种族灭绝。 speaking out is the theme of this year s observance. it asks us to “ break the silence, beat the drum ”. since the dawn of humanity in africa, drums have co

文档评论(0)

189****2507 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档