汉语商标翻译——功能对等视角下的翻译理论与实践探析.docVIP

汉语商标翻译——功能对等视角下的翻译理论与实践探析.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
上海大学 硕士学位论文 汉语商标翻译——功能对等视角下的翻译理论与实践探析 姓名:张伟香 申请学位级别:硕士 专业:外国语言学及应用语言学 指导教师:万华上海大学硕士学位论文 OnChineseBrandName1砷slanmP——AFunctionalEquivalencePerspective 摘要 商标作为广告的重要组成部分之~在产品打入市场的过程中起着至关重要的作用。随着我国进入世贸组织,我国产品打入国际市场的机会大幅增长。如何加强汉语商标的翻译以帮助我国产品顺利地为目的语国家的人们所接受是翻译学的一项崭新而重要的课题。 商标翻译是一种极具商业价值的应用文翻译。商标翻译的最终功能是让目的语国家的消费者接受特定的商品,进而激发他们的购买欲望,最终达到让他们购买该商品的目的。商标翻译属于翻译活动的一种形式,具有翻译活动的共性;然而商标翻译与文学翻译以及其他形式的翻译又有所区别,具有鲜明的个性。通过对我国产品商标翻译的搜集、归类和分析,作者发现当前的汉语商标翻译还存在不少问题。因此,在中国加入世贸组织、全球一体化程度日益加深的背景下,寻求适合并能有效指导商标翻译的翻译理论迫在眉睫。 本文以汉语商标翻译为研究对象,从理论和实践两个角度展开剖析,从而呼吁汉语商标翻译的规范性与实效性,呼吁正确理论对汉语商标翻译的指导。本文首先对中国的翻译理论进行了阐述与分析,然后对国外具有代表性的翻译理论,尤其是功能对等理论进行了全面探讨。基于以上的翻译理论研究并结合商标翻译成功与失败的两方面例子,作者得出以下结论:“功能对等”体现了商标翻译的精髓,因此奈达的功能对等理论非常适合用以指导汉语商标的翻译。本文具体探讨了汉语商标翻译的几种方法。商标翻译的几种手段反映了语言的本质性特征,本文对此进行了综合分析。 本篇论文共由六部分组成,其主要内容概括如下: 第一章为引言,简要介绍了商标的重要性、商标翻译的重要性以及汉语商标翻译的重要性,阐述了文体和翻译之间的关系,并指出商标翻译属于应用文翻译。第二章对中国传统翻译理论以及国外的代表性翻译理论做了介绍,重点探 上海大学硕士学位论文 OnChineseBrandName1协slaIiom——AFunctionalEqu/valencePcrspeaivc 讨了功能对等理论。功能对等理论对汉语商标翻译的指导主要体现为以下四大原则:一,功能对等优先于形式对等;二,九个功能中的四个功能适合指导商标翻译;三,目的语文化倾向:四,目的语消费者心理因素。 第三章介绍了商标的有关知识,包括商标的定义、商标的功能、商标的语言功能、商标命名以及商标的语言特点。 第四章探讨了在功能对等原则指导下汉语商标翻译的方法和技巧:拼音译法、音译、直译、意译、音译和直译相结合、音译和意译相结合、以及音译、直译和意译相结合。本章还探讨了关于如何更好地使汉语商标国际化以及重新命名是不是翻译的问题。 第五章对全文进行总结,指出功能对等理论完全适合汉语商标翻译,因而对商标翻译具有积极的指导价值。同时,还对汉语商标翻译的理论进行了探讨,共分五点:一是商标翻译过程中需要遵循的具体原则;二是关于商标翻译技巧的评论;三是关于形式对等和功能对等的探讨;四是探讨语言的共性和个性的关系;五是讨论在商标翻译过程中译文不仅仅是接近原文,有时甚至可以超越原文。关键词:商标翻译;功能对等;目的语文化;消费者心理 上海大学硕士学位论文 OnChineseBrandName 1’舶slatiof卜_——-AFunctional EauivalencePerspective Abstract As an essentialcomponentofadvertising,brandnamesplay an indispensable roleinfacilitatingtheproduct’Sentryintothemarket.With China’Sentryintothe WTO,Chineseproductshaveeasier naules access totheinternational as market.Then howto tobe translateChinesebrand properly.SO consulners to assisttheChineseproducts a acceptedbythetargetlanguage becomesnew鹤well asan important questionforthestudyinthescienceoftranslation. Brand ha/lie translationis a kindofpractical translationwith to a hi【ghcommer

文档评论(0)

123****6651 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档