- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
人教版高考语文一轮精品复习讲义含答案
人教版高考语文一轮精品复习讲义含答案
PAGE
PAGE #
核心突破四
精准翻译句子()
――符合“信” “直” “境”,落实得分点
掌握关键能力
翻译基本能力要求
一、翻译基本要求:信、达、雅,重在“信”
?信,就是指译文要准确地表达原文的意思,不歪曲,不漏译,不随意增减。在平时翻 译时,考生做不到“信”的要求,主要表现在漏译、误译和赘译上。漏译,误译,赘译,就 不可能达到“信”这一最基本的翻译标准。
【边练边悟11 指出下面译句存在的漏译、误译现象,体会翻译要“信”的要义。
原句:吾不起中国,故王此;使我居中国,何遽不若汉!
译句:我没有从中原起兵,所以在这里称王;假如我身处中原,怎么比不上汉王! 漏译、误译之处:
答案 漏译了“遽”字,“遽”是“就”的意思。
原句:耕者,不复督其力;用者,不复计其出入。
译句:耕种的人,不再出力;使用的人,不再计算支出与收入。 漏译、误译之处:
答案 ①漏译了“督”字。“督”,督促,在这里是“被督促”的意思。
②误译了 “计其出入”,应译为“根据收入确定支出”。
?达,就是指译文要明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。为此,一些特殊 句式需要译成现代汉语句式,适当增加一些词语使语意更流畅,不得出现病句。硬译是不
“达”的典型表现,翻译固然需要字字句句对应,但也要临场变通、灵活处理,尤其对那些 难理解而靠推断的词语,不能强行翻译。
【边练边悟21
指出下面译句存在的不“达”现象,体会翻译要“达”的要义。
原句:遇人一以诚意,无所矫饰,善知人,多所称,荐士为时名臣者甚众。
译句:(王尧臣)对待别人全都真诚,没有虚假掩饰,善于识人,常常称道别人,推荐人成为 当时名臣的很多。
不“达”之处:
答案 译句“推荐人成为当时名臣的很多”结构混乱,应在“推荐”后加“的”字。
原句:母归,但见女抱庭树眠,亦不之虑。
译句:母亲回来后,只见女儿靠着院中的树睡觉,不再怀疑了。
不“达”之处:
答案 原句中“不之虑”是个宾语前置句,“之”是动词“虑”的宾语。译句未译出这个句 式特点,既丢掉了得分点,又不符合现代汉语的语法规范。文言文中特殊句式须转换成现代 汉语句式,这是“达”的要求。
?雅,是翻译较高层次的要求。在考试中一般不做要求。
二、翻译基本原则:直译加意译,重在“直译”
直译和意译是翻译的两种基本方法。
直译,就是严格按照原文的词句进行翻译, 有一词一句便译一词一句(个别失去实在意义
的虚词除外),而且词句的次序也不能变动。直译要“一对一”地进行翻译, 要竭力保持原文
遣词造句的特点,力求风格也和原文一致。所谓“重在’直译’”,就是能够直译的词句, 要尽量直译。
意译,是指按照原文的大意灵活变通地进行翻译。意译不拘泥于原文词句,根据现代汉 语的表达习惯可以采用与原文差异较大的表达方法。所谓“直译加意译”,就是适当采用意 译的方法。由于文言文句式灵活,省略句、倒装句较多,而且词类经常活用,有时直译会使 句子不通顺或表意不够明确。在这种情况下,自然不能被原文束缚住,不能机械地采用直译, 而应采用意译,使句子语气顺畅,意思明确。意译,多用于一词或短语的翻译。
【边练边悟丨
3 ?翻译下列句子,体会“直译与意译相结合”的翻译原则。
但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。
译文:
答案 只因为祖母刘氏的生命就像太阳将要落山一样,气息微弱,生命垂危,随时都可能死 亡。
解析 “日薄西山”是比喻,需要译出比喻特点,意译; “朝不虑夕”要意译其义。
衡下车,治威严。……视事三年,上书乞骸骨。
译文:
答案 张衡一上任就治理严厉。……上任三年,给朝廷上书请求退职回家。
解析 “下车”“视事”是专用语,需意译; “乞骸骨”是退休的委婉说法,需意译。
而君畏匿之,恐惧殊甚。
译文:
答案 然而您却害怕、躲避他,怕得太过分了。
解析 “畏匿”是两个词,须直译; “恐惧”“殊甚”皆是同义复词,不必逐一翻译。
臣自非经过其地,则虽久处官曹,日理章疏,犹不得其详,况陛下高居九重之上耶?
译文:
答案 我假如不是经过那些地方, 那么,尽管久居官署,每天处理公文,尚且不能了解详情,
何况陛下深居皇宫禁地呢?
解析 “九重之上”不能直译为“高高的天上”,应意译为“皇宫禁地”。
4.翻译中需要意译的多是使用固定词语及修辞手法 (比喻、互文、用典、借代、委婉)的地方。
翻译下列句子,体会意译的特点。
(1)纵一苇之所如。
译文:
答案任凭小船随意漂荡。
解析 “一苇”使用了比喻的修辞手法,须把本体翻译出来。
⑵臣生当陨首,死当结草。
译文:
答案 臣活着应当不惜牺牲性命为国出力,死后也要像结草老人那样报答您的大恩。
解析 “结草”是用典,应把典故意思翻译出来。
您可能关注的文档
- 人教A版高中数学必修2同步检测第2章2.3.2平面与平面垂直的判定.docx
- 人教A版高中数学必修五同步检测第1章1.2第1课时距离问题.docx
- 人教A版高中数学必修五同步检测第3章3.3-3.3.2第2课时简单线性规划的应用.docx
- 人教A版高中数学必修四同步检测第3章3.1-3.1.1两角差的余弦公式.docx
- 人教A版高中数学选修1-1同步检测第2章章末复习课.docx
- 人教A版高中数学选修1-2同步检测第4章章末复习课.docx
- 人教A版高中数学选修2-3同步检测第3章3.1第1课时线性回归模型.docx
- 人教七上夏商西周的兴亡教学设计1.docx
- 人教九年级上第23章精品同步作业【打包8份】.docx
- 人教新版历史七上教案.docx
- 人教物理九17.3电阻的测量教学检测2.docx
- 人教物理八上4.4光的折射教学检测1.docx
- 人教精通版英语六上Unit5《Julyistheseventhmonth》(Lesson28)教学设计.docx
- 人教英语七上:unit5Doyouhaveasoccerball学案.docx
- 人教英语七上:Unit8Whenisyourbirthday单元测试.docx
- 人教英语九U3Couldyoupleasetellmewheretherestroomsare教学设计6.docx
- 人教英语八上U4whatx27sthebestmovietheatre_设计2(1).docx
- 人教英语八下Unit3Couldyoupleasecleanyourroom第5课时教案设计.docx
- 人教试修本初三历史总复习同步优化训练第十四单元战后的世界.docx
- 人教部编版2018年秋季九上语文期末复习(七)课外文言文阅读含答案.docx
最近下载
- 江西财经大学西方经济学复习重点.docx VIP
- 刑事被害人心理损害的范围 (1).pptx VIP
- 某集团2021年人才盘点项目方案(项目建议书).pptx VIP
- 党委书记讲党课+讲稿—深入学习贯彻党的二十届三中全会精神-聚焦四个持之以恒,驱动企业高质量发展.pptx VIP
- 分裂型人格障碍的案例分析.doc VIP
- GB51445-2021 锑冶炼厂工艺设计标准.pdf VIP
- DL T 868-2014 焊接工艺评定规程 .docx VIP
- 第十届全国走美杯三年级初赛竞赛数学试卷答案.docx VIP
- 学校膳食监督家长委员会成立大会上,校长发言:从餐桌开始,家校合力为孩子成长食堂 “加营养”.docx VIP
- 《拍手歌》优秀课件.ppt VIP
文档评论(0)