- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
什么是翻译的归化和异化
·归化( domestication)是指遵守目标语言文化当前的主流
价值观,公然对原文采用保守的同化手段,使其迎合木土
的典律,出版潮流和政治需求( Venuti,2001:240)(1);
或指在翻译中采用透明、流畅的风格( transparent, fluent
stye),最大限度地淡化原文的陌生感( strangeness)的翻
译策略( Shuttleworth Cowie,1997:43-44)(2)。主张
以目的语文化为归宿的“归化派”提出译文不仅要克服语
言的障碍,还要克服文化的障碍,而译者的责任之一就是
避免文化冲突。同时,译者也是“传播者”,他不应对读
者的智力和想象力提出过高的要求,而应尽可能的是源语
文本所反映的世界接近目的语文化读者的世界,从而达到
源语文化与目的语文化之间的“文化对等
异化( (foreignization)是指偏离本土主流价值观,保
留原文的语言和文化差异( Venuti2001:240)
〔1〕;或指在一定程度上保留原文的异域性
( foreignness),故意打破目标语言常规的翻译
( Shuttleworth Cowie,1997:59)(2)。主张在
译文屮保留源语文化的“异化派”提出翻译的主
要目的是文化间的交流,源语文化将会丰富目的
语文化和目的语的语言表达方式。读者的阅读目
的也包括想了解异国文化,译者应相信读者的智
力和想象力能理解异国文化的特异之处(3
归化实例
由于文化上的差异,英译汉时有时直译原
文就会使译入语读者感到费解,甚至误解
这时,就有必要借用汉语中意义相同或相
近、且具有自己鲜明文化色彩的表达法对
原文加以归化。归化翻译法常用于处理某
些英语成语、典故、形象词语等一类文化
色彩较浓的表达方式。恰倒好处地归化可
以使译文地道简洁、生动活泼,便于译入
语读者理解和接受。例如:
as timid as a hare胆小如
(在西方文化中,兔子是胆小的象征,
而在我国,兔子却象征着机警敏捷。人们
常说:静若处子,动若脱兔。鼠在我国才
是胆小的象征,所以翻译时直接加以归
at a stone s throw一箭之遥
wet like a drown rat湿如落汤鸡
as stupid as a goose蠢得
as stubborn as a mule犟得像牛
您可能关注的文档
最近下载
- 【视频同步文稿】梁冬对话倪海厦七讲合集(可打印).pdf VIP
- 线控器 使用安装说明书 适用型号:KJR-90WBK.pdf VIP
- 《保卫管理员》(基础知识)有答案.docx
- _万有引力定律.ppt VIP
- 6.1.3+离差平方和、方差与标准差+课件+2025-2026学年北师大版八年级数学上册.pptx VIP
- DB34_T 4379-2023 农村房地一体不动产确权登记技术规程.docx
- 苯中毒多学科决策模式中国专家共识(2025版).pptx
- 2024新人教版初中英语单词表汇总(七~九年级)中考复习必背 .pdf VIP
- 高级值班机工(值班机工)见习记录簿(案例参考)专题二.pdf VIP
- 医院临床路径管理简介课件.ppt VIP
文档评论(0)