- 1、本文档共23页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
切题、简洁、难忘
a Kiss(keep it simple and short)
■翻译时,译者必须保留这些语言特点,但如
形式和结构的对等会影响功能的对等,那么
译者就必须考虑新的形式。为实现广告功能
对等,译者还必须是一个广告商标的设计者
在尽量贴近原创意的前提下,对原文的遣词
造句、修辞手法进行大胆的再创作
1、汉语广告英译中语言要直观明快
2、汉语广告英译要注意感情传递
告英译要立足消费者而不是企业或厂商
广告英语译文要突出精神需要,而非生理
需要
3、汉语广告翻译要注意文化再现
Translation of press varieties
新闻报刊的翻译
Structure of News Reports
a thrcc parts
headline(标题),lcad(导语),body(正
文), subtitles(副标题)
文档评论(0)