法庭口译实践报告——以戈夫曼的“参与框架”理论为指导.pdf

法庭口译实践报告——以戈夫曼的“参与框架”理论为指导.pdf

  1. 1、本文档共73页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
摘 要 广东省作为中国最为开放与包容的省份,近年来外籍人员贩卖走私毒品,非 法经营,非法入境、非法居留、非法就业等案件数量逐步攀升。由于语言沟通障 碍,各机关在审理调查各类案件的过程中,对于法庭口译员的需求也不断增加。 本文将运用戈夫曼的“参与框架”理论,结合笔者法庭口译实践经历,探讨法庭 口译场景中译员角色的转换。 此报告将围绕笔者三次实践展开讨论。报告正文共分为五个部分,首先,任 务描述部分将会对委托方、译者本人及三次实践任务进行简要介绍,并对法庭 口译的类型、特点及要求进行简要分析;其次,过程描述章节主要描述译者实践 时的具体过程,包括:译前准备、口译过程及译后评估;之后,理论依据一章将 简要介绍戈夫曼的“参与框架”理论;案例分析部分,从“参与框架”理论出发, 对实践过程中遇到的困难及失误进行分析,并寻找解决方法;最后,结论部分对 整篇报告进行总结,包含主要研究结果、启示及局限性。 通过对自身法庭口译实践案例的介绍与分析,笔者将总结优点与不足,希望 能为今后的实践提供经验与教训,并对其他译员提供参考与借鉴。 关键词:法庭口译,译员角色,戈夫曼,“参与框架”理论 iv CONTENTS ACKNOWLEDGEMENTSii ABSTRACTiii 摘 要iv CONTENTSv LISTOFABBREVIATIONSvii LISTOFTABLESviii 1. TASKDESCRIPTION1 1.1 Briefintroductiontoallpartiesinvolved1 1.1.1 Introductiontotheentrustingparty1 1.1.2 Introductiontothethreetasks1 1.1.3 Introductiontotheinterpreter3 1.2 Introductiontocourtinterpreting4 1.2.1 Typesofcourtinterpreting4 1.2.2 Featuresofcourtinterpreting4 Uncertainduration4 Roughworkingconditions5 Awkwardrelationshipbetweeninterpretersandcustomers5 2. PROCESSDESCRIPTION7 2.1 Pre-taskpreparation7 2.1.1 Glossarybuilding7 2.1.2 Languagepreparation10 2.1.3 Physicalandpsychologicalpreparation11 2.1.4 Contingencyplan11 2.2 On-siteperformance12 2.3 Post-taskassessment13 2.3.1 Feedbackfromtheclients13 2.3.2 Self-assessment14 3. THEORETICALBASIS16 3.1 Previousstudiesonrolesofinterpreters16 3.2 Goffman’sparticipationframework17 3.2.1 Productionformat18 Animator18 Author18 Principal18 3.2.2 Receptionformat19

文档评论(0)

136****6583 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7043055023000005

1亿VIP精品文档

相关文档