建筑工程文本翻译实践报告——以污水处理厂性能规范为例.pdfVIP

建筑工程文本翻译实践报告——以污水处理厂性能规范为例.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
山东建筑大学硕士学位论文 摘要 随着中国“一带一路”倡议在国际社会深入人心,中国建筑工程企业凭借其优质技 术和遍布全球的网络,不断扩大自身走出去的步伐,帮助亚非拉国家建设各类基础设施。 与此同时,中国与外界在建筑工程方面的翻译活动也日益增长。 本实践报告基于笔者在青建国际集团有限公司实习时收到的 Wastewater Treatment Plant Performance Specifications (污水厂性能规范)文件,主要包括任务描述、过程描述 和翻译案例分析。在翻译过程中,笔者首先确定该建筑工程类文本属于科技信息型文本, 分析了文本中的词、句、篇章等特征,并总结了译者遇到的问题:建筑工程类文本术语 的生僻难译;建筑工程类文本长难句翻译和表达。 本实践报告采用案例分析的形式,首先从忠实原则出发,探讨了建筑工程类文本的 词语翻译的忠实性和翻译方法,除了传统的意译、形译外,笔者根据自身实践探讨了互 联网环境下新的找译方法,此外还探讨了正确选择词义的重要性。之后从目的原则出发, 探讨了如何根据文本中不同的句式选择不同的翻译方法,如增译、切割、转换、被动句 的翻译等。最后根据连贯原则,从汉语表达和文章连贯的角度,分析了在翻译时遇到的 问题,以及如何保持指代一致和术语的连贯。作者以德国语言学家弗米尔翻译目的论的 三大原则为支撑,结合建筑工程类文本的特点,来确保翻译实践的准确性和合理性。 本报告分析总结了笔者在翻译建筑工程文本时遇到的问题,加强了笔者对相关行业 的认知和对翻译理论和翻译方法的理解,为笔者今后的学习和翻译积攒了宝贵经验,希 望能对同类型文本的翻译提供一定的参考价值。 关键词:建筑工程,术语翻译,目的论 III 山东建筑大学硕士学位论文 Contents ABSTRACTI 摘要III Chapter One Description of the Translation Task 1.1 Background and Requirements of the Task 1 1.2 The Results of the Task 2 1.3 Text Analysis 2 1.3.1 Text Type Analysis 3 1.3.2 Content Analysis 3 Chapter Two Translation Process 2.1 Preparations 6 2.1.1 Translation Tools 7 2.1.2 Selection of Parallel Texts 8 2.1.3 Translation Theories and Methods 8 2.2 Translation of the ST 10 2.3 Post-translation proofreading 11 2.3.1 Self-proofreading 11 2.3.2 Peer Proofreading 12 Chapter Three Case Analysis 3.1 Translation of the Word under the Skopos Theory 13 3.1.1 Non-Translation of the Proper Nouns 13 3.1.2 Translation of Terms 15 3.1.3 Proper Choice of Word Meaning 25 3.2 Sentence Translation under the Skopos Theory 28 3.2.1 Amplification 28 3.2.2 Conversion 30 3.2.3 Division 32

文档评论(0)

136****6583 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7043055023000005

1亿VIP精品文档

相关文档