关于清明的古诗-英汉对照.docVIP

  • 13
  • 0
  • 约1.08千字
  • 约 1页
  • 2020-08-24 发布于河北
  • 举报
《清明》 ? (唐)杜牧 ? 清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。 ? 借问酒家何处有?牧童遥指杏花村。 ?许渊冲英译《清明》((韵式aabb)? ? A drizzling rain falls like tears on the Mourning Day; ? The mourners heart is going to break on his way。 ? Where can a wineshop be found to drown his sad hours? ? A cowherd points to a cot mid apricot flowers。? 杨宪益、戴乃迭英译《清明》((无韵译法)?(古诗苑汉英译丛《唐诗》,外文出版社,2001) ? It drizzles endless during the rainy season in spring, ? Travelers along the road look gloomy and miserable。 ? When I ask a shepherd boy where I can find a tavern, ? He points at a distant hamlet nestling amidst apricot blossoms。? 《寒食》 (唐)韩翃 春城无处不飞花,寒食东风御柳斜。 日暮汉宫传蜡烛,轻烟散入五侯家。 Petals of spring?fly?all through the city?from the?wind in the?willows?of theimperial river. And at dusk, from the?palace,?candles are?given out?to light first the mansions of the five?great lords. The emperor?was?clear,?the heart?from?grief. 帝里重清明,人心自愁思。 Clear?spring,?gazing at the?northern?frontier. 清明暮春里,怅望北山陲。 Within the government?Chuci?clear?fire,?is?idle?white. 内官初赐清明火,上相闲分白打钱。 Festival?Qingming?peach?laugh,?Noda Atsukatadaki?worry. 佳节清明桃李笑,野田荒冢只生愁。

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档