- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
国际贸易合同格式
Contracts in International Business
序言:外贸合同基 知识
合同的结构与格式
国际经贸合同按照其重要性与繁简程度不同,分为正式合
同、协议、确认书等书面形式,也可以采用口头或其他形式。书
面正式合同一般包括以下几个部分:
合同名称(Title)
前文(Preambles):
订约日期(date of signing),
订约当事人(signing parties),
订约地 (place of signing),
订约 缘 由(recitals or WHEREAS
clauses)
本文(Body) :
定义条款(Definitions),
具体条款(Specific conditions),
一般条款(General conditions),
合同的有效期(duration),
合同的终止(termination),
不可抗力(force majeure),
合同的让与(assignment),
仲裁(arbitration),
适用的法律(governing law) ,
诉讼管辖(jurisdiction),
通知手续(notice),
完整 条款 ( “Entire agreement ”
clauses),
合同的修改(Amendment),
其它(Others )。
(完全条款:讲明现在所签订的合同与
其他有关合同、协议之间的关系,如:
This Contract expresses the complete and
final agreement and understanding of the
parties and supersedes and automatically
cancels any other or prior agreement or
understanding between the parties written
or oral)
合同的语言特色
1) 正式用语.e.g. Party A shall repatriate
the patient to China and bear the cost of his
passage to Beijing. (send back)
2) 法律用语 In case one party desires to
sell or assign all or part of his investment
subscribed, the other party shall have the
preemptive (优先) right.
3) 成对使用同义词: Each party to this
Agreement shall perform and fulfill any of
the obligations under this Agreement.
4) Shall 被用于强化法律职责 :The
Employer shall (should, must, have to, etc)
make a prepayment of 20% of the contract
value to the Contractor within 10 days
after signing the Contract.
5) 使用古体词:最典型的是由 h
原创力文档


文档评论(0)