- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
牛津英语词典收录10新词
SNOWFLAKE?is one of 1,000 words to be added tothe latest edition of the Oxford English Dictionary.
在牛津词典新收录的1000个词条中,雪花是其中一个。
According to the latest edition of the OED, snowflake?is “an insult to describe someone whois overly sensitive or as feeling entitled to specialtreatment or consideration.
-根据牛津词典的新增释义,雪花是对于那些过分敏感或者认为自己享有特权或者优待的人贬义统称。
The words are just a few of 1,000 new words thathave made it into the new edition of the bible of theEnglish language.
以下列举的词条只是这本英语圣经词典中新增1000词的一小部分。
The OED also gives the approval to ‘madnsplain’ – ladies you’d better ask a man for apatronising explanation of that word – and BFN – standing for ‘big fat negative’.
牛津词典还收录了“男人说教”-女士们你们最好问下男士这个词语的高级释义-还有BFN-“big fatnegative”(没有怀孕)的缩写。
To make it into the revered bible of the English language the OED requires severalindependent examples of a word being used and evidence that it has been in use “for areasonable amount of time”.
加入词典的新词要有几个不同的例子,而且在某段时间内要相当程度的引用次数,才能被收入词典之内。
Before the latest edition, researchers consulted the online parenting website Mumsnet in anattempt to find the latest new words coming into widespread use.
在最新改版以前,研究人员访问了在线亲子养育的网站Mumsnet的网站来看下是不是有什么时下流行的新词。
Other words and initialisms include: TTC (trying to conceive) BFN (big fat negative) or a BFP(big fat positive), while further down the line parents may try CIO (cry it out) as a means ofbaby sleep training.
还有其他词和缩写包括:TTC(尝试怀孕)BFN(没有怀孕)还有BFP(成功怀孕),还有同类的家长们用的CIO(哭个够)用来作为婴儿睡眠训练手段的词。
OED Senior Editor Fi Mooring said: “These words reflect personal experiences but many ofthem also resonate much more widely, even with people who are not parents.
牛津词典的资深编辑Fi Mooring说:“这些新词都反映了个人经历,但是他们的使用人群却很广泛,甚至那些不是为人父母的人都在用。”
“The distinctive lexicon of parenting maps a whole range of human experience, fromimmense joy to immeasurable sorrow and, considering its relevance to so much of thepopulation it seemed an underrepresented category of vocabulary in the Dictionary.”
“这些养育儿女才会理解的独特词汇,勾画出整个的人生经历,从喜极到悲恸,使用范围之广,开
文档评论(0)