最新2020大学英语四级翻译句型.docxVIP

  1. 1、本文档共13页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第 第 PAGE 1 页 共 NUMPAGES 1 页 最新2020大学英语四级翻译句型 在备考四级英语的路上,没有一帆风顺的。如果你是初次接触四级,那么就要按部就班来学习,如果你是再战四级,也要根据实际情况有的放矢。今天小编给大家整理了2020大学英语四级翻译句型,我们一起来看看吧! 2020大学英语四级翻译句型1 1.四级段落翻译技巧:修饰后置 例题: ?做秘书是一份非常复杂的需要组织、协调和沟通能力的工作。 Being a secretary is a very complex job which needs the ability toorganize, coordinate and communicate. 分析:本句中“非常复杂的需要组织、协调和沟通能力”是修饰工作的,所以修饰部分放在后面用which引导定语从句。同学们在备考时也要注意,不要逐字翻译进行单词的罗列,一定注意句式分开层次。 2.四级段落翻译技巧:插入语 插入语一般对一句话作一些附加的说明。它是中学英语语法的重点,也是高考的考点。通常与句中其它部分没有语法上的联系,将它删掉之后,句子结构仍然完整。插入语在句中有时是对一句话的一些附加解释、说明或总结;有时表达说话者的态度和看法;有时起强调的作用;有时是为了引起对方的注意;还可以起转移话题或说明事由的作用;也可以承上启下,使句子衔接得更紧密一些。 ?插入语真题重现: ?中国结(the Chinese knot)最初是由手工艺人发明的,经过数百年不断的改进,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。 ?The Chinese knot,originally invented by craftsman, hasbecome an elegantand colorful art and craft after hundred years of improvement. 分析:本句中“最初是由手工艺人发明的”是对中国结的补充说明,将它删掉之后主句依然完整,故在译文中将其作为插入语。 3.四级段落翻译技巧:非限定性从句 非限定性定语从句起补充说明作用,缺少也不会影响全句的理解,在非限定性定语从句的前面往往有逗号隔开,如若将非限定性定语从句放在句子中间,其前后都需要用逗号隔开。 ?非限定从(样题重现): ?中国剪纸有一千五百多年的历史,在明朝和清朝时期(the Ming and Qing Dynasties)特别流行。 ?Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years, which wasparticularly widespread during the Ming and Qing Dynastie. 4.四级段落翻译技巧:无主句的翻译 无主句是现代汉语语法的术语,是非主谓句的一种,是指根本没有主语的句子。在汉语里无主句比比皆是,但是在英语里一个句子是不可能没有主语的,下面我们看看这种句子怎么翻译。 例题 ?历代都有名匠、名品产生,形成了深厚的文化积淀。 ?We can see famous craftsmen and fine works in each dynasty , which hasformed a deep cultural accumulation. 分析:本句中是没有主语的,这就需要我们为句子补上主语。所以出现了“we”。 总结一下四级翻译的主要知识点就是修饰后置、插入语、定语从句及无主句的主语补充,大家在平时做练习时一定要多加注意及运用。 2020大学英语四级翻译句型2 1、It作先行主语和先行宾语的一些句型 She had said what it was necessary to say.2、强调句型 It is not who rules us that is important , but how he rulesus.3、All+抽象名词或抽象名词+itself(very+形容词) He was all gentleness to her.4、利用词汇重复表示强调 A crime is a crime a crime.5、something(much)of和nothing(little)ofsomething of相当于to some extent,表示程度。在疑问句或条件从句中,则为anything of,可译为有点,略微等。译为毫无,全无。much of译为大有,not much of可译为算不上,称不上,littleof可译为几乎无。something like译为有点像,略似。 They say t

您可能关注的文档

文档评论(0)

135****0759 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档